"la falta de una" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدم وجود
        
    • الافتقار إلى
        
    • والافتقار إلى
        
    • وعدم وجود
        
    • عدم إجراء
        
    • لعدم حدوث
        
    • وغياب
        
    • عدم توافر
        
    • فعدم تحقيق
        
    • للافتقار إلى
        
    • اﻻفتقار الى
        
    • عدم وضع
        
    • غياب أي
        
    • بعدم وجود إشارة
        
    • واﻻفتقار الى
        
    En la auditoría del Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión se observó la falta de una cláusula punitiva en los contratos. UN وفي المراجعة التي أجريت على إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية، لوحظ عدم وجود شرط جزائي في عقودها من الباطن.
    Por otro lado, la falta de una red de apoyo social agrava el problema. UN ويؤدي علاوة على ذلك عدم وجود شبكة للدعم الاجتماعي إلى تفاقم الموقف.
    Varias evaluaciones señalan que la falta de una supervisión y evaluación adecuadas invalida la eficacia de las intervenciones programáticas. UN ويفيد العديد من التقييمات بأن الافتقار إلى الرصد والتقييم بشكل كاف، يمثل تحديا لفعالية الأنشطة البرنامجية.
    Además, al Comité le preocupa la falta de una política y una legislación detalladas sobre la educación inclusiva. UN وعلاوةً على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء الافتقار إلى سياسات وتشريعات شاملة بشأن التعليم الشامل.
    El gran tamaño de Angola y la falta de una infraestructura viable seguirá repercutiendo sobre la complejidad de diversas funciones necesarias que ha de desempeñar el componente administrativo. UN وإن كبر مساحة أنغولا والافتقار إلى الهياكل اﻷساسية القابلة للاستمرار سيظلان يؤثران في تعقد مختلف المهام التي يطلب من العنصر اﻹداري أن يضطلع بها.
    Las zonas fronterizas, habitadas por grupos autóctonos, han quedado notablemente atrasadas en todos los aspectos del desarrollo, debido fundamentalmente a lo escarpado del terreno y a la falta de una infraestructura adecuada. UN لقد تخلفت مناطق الحدود التي يسكنها مواطنون ينتمون ﻷعراق قومية شتى في كل نواحي التنمية، ويرجع السبب الرئيسي لذلك إلى وعورة التضاريس وعدم وجود بنية أساسية مناسبة.
    la falta de una política o procedimiento de esa índole origina discrepancias en la determinación del número de consultores empleados por un departamento cada año. UN ويؤدي عدم وجود مثل هذه السياسة أو اﻹجراء إلى عيوب في تحديد عدد الخبراء الاستشاريين الذين تستخدمهم كل إدارة كل سنة.
    Parece, de hecho, que la falta de una paz efectiva dificulta su regreso masivo. UN ويبدو أن عدم وجود سلام فعلي يقلل من فرص عودتهم بأعداد كبيرة.
    Pero la falta de una definición internacional no debe impedir la acción constructiva de promoción y protección de los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يحول عدم وجود تعريف دولي دون اتخاذ إجراءات إيجابية في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    la falta de una legislación que refrende las distintas formas de matrimonio consuetudinario incapacita a las mujeres para reclamar sus derechos como esposas. UN إن عدم وجود قوانين تقرّ مختلف أشكال الزواج العرفي معناه عجز المرأة في كثير من الأحيان عن المطالبة بحقوقها كزوجة.
    Por tanto, la falta de una convención amplia sobre el terrorismo internacional tiene repercusiones para el estado de derecho. UN ولذلك، فإن عدم وجود اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي هو أمر له انعكاساته على سيادة القانون.
    Preocupa también al Comité la falta de una institución nacional independiente de derechos humanos en el Estado parte. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم وجود مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان في الدولة الطرف.
    la falta de una voz autorizada que guíe eficazmente la política ambiental a nivel mundial; UN الافتقار إلى منبر ذي حجية يوجه السياسة البيئية بصورة فعالة على الصعيد العالمي؛
    la falta de una jurisdicción mundial no debe seguir impidiendo el enjuiciamiento internacional en los casos en que la jurisdicción nacional sea inadecuada. UN ولم يعد من المقبول أن يحول الافتقار إلى اختصاص عالمي دون تحريك إجراءات جنائية دولية في حالة عدم كفاية الاختصاص الوطني.
    144. Sin embargo, el punto más débil de ambos acontecimientos fue la falta de una metodología de seguimiento sistemática. UN ٤٤١- وتمثلت نقطة الضعف التي لوحظت بالنسبة للحدثين معا، في الافتقار إلى منهجية سليمة ومنظمة للمتابعة.
    Por ejemplo, en el informe sobre el ecoetiquetado, se examinaba la falta de una verdadera experiencia de mercado con el ecoetiquetado, pero luego se hacían algunas afirmaciones concretas acerca de los efectos de dichas medidas sobre el comercio. UN وعلى سبيل المثال، يُناقش في التقرير المتعلق بوضع العلامات اﻹيكولوجية الافتقار إلى خبرة سوقية حقيقية فيما يتعلق بوضع هذه العلامات، ولكن حينئذ تساق بعض اﻷقوال المحددة حول آثار هذه التدابير على التجارة.
    Entre los obstáculos a los servicios se cuentan la distancia, la falta de información sobre la disponibilidad y el costo de los servicios y la falta de una actitud positiva de los encargados de la prestación de servicios. UN وتشمل عوائق الخدمات بعد المسافات، والافتقار إلى الوعي بشأن مدى توفر الخدمات وتكاليفها، وعدم مواتاة موقف مقدمي الخدمات.
    la falta de una moneda nacional hace ineficaz a la política monetaria, como en un régimen de tipos de cambio fijos. UN وعدم وجود عملة وطنية يجعل السياسة النقدية سياسة غير فعالة، كما في نُظم أسعار الصرف الثابتة.
    la falta de una investigación efectiva de las denuncias de torturas y las funciones de la Fiscalía General UN عدم إجراء تحقيقات فعالة في التقارير المتعلقة بالتعذيب ودور مكتب المدعي العام
    Observando que las contribuciones voluntarias fueron insuficientes para sufragar todos los gastos de la Fuerza, en particular los gastos hechos antes del 16 de junio de 1993 por los gobiernos que aportan contingentes, y lamentando la falta de una respuesta adecuada a los llamamientos a hacer contribuciones voluntarias, entre ellos el formulado en la carta de 17 de mayo de 1994 que el Secretario General envió a todos los Estados Miembros, UN وإذ تلاحظ أن التبرعات لم تكف لتغطية جميع تكاليف القوة، بما فيها التكاليف التي تكبدتها الحكومات المساهمة بقوات قبل 16 حزيران/يونيه 1993، وإذ تأسف لعدم حدوث استجابة كافية للنداءات التي وجهت لتقديم تبرعات، بما في ذلك النداء الوارد في الرسالة المؤرخة 17 أيار/مايو 1994 الموجهة من الأمين العام إلى جميع الدول الأعضاء()،
    Las crisis que se registran en los mercados financieros ponen en evidencia la mala gestión de las políticas macroeconómicas y la falta de una coordinación eficaz entre los países. UN إن اﻷزمات التي تحدث في اﻷسواق المالية توضح سوء إدارة سياسات الاقتصاد الكلي وغياب التنسيق الفعال بين البلدان.
    Ese escepticismo se atribuyó en parte a la falta de una definición clara de sus respectivas funciones en el proceso de cambio. UN وتُعزى هذه الريبة جزئيا إلى عدم توافر الوضوح بشأن دور كل منهم في عملية التغيير هذه.
    la falta de una participación plena e igual de la mujer puede no ser deliberada, pero sí el resultado de prácticas y procedimientos obsoletos, con los que de manera inadvertida se promueve al hombre. UN فعدم تحقيق مشاركة المرأة بالكامل وعلى قدم المساواة يمكن أن يكون غير مقصود ونتيجة لممارسات وإجراءات بالية تعزز مركز الرجل بصورة غير مقصودة.
    No obstante, expresa su preocupación por la falta de una recopilación eficaz, sistemática y exhaustiva de datos en todas las esferas que abarca la Convención relativos a todas las personas menores de 18 años. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها للافتقار إلى تجميع للبيانات يتسم بالكفاءة والانتظام والشمول بشأن جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية بالنسبة لجميع الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    la falta de una reglamentación adecuada dificulta la asignación de una dotación presupuestaria para los programas de protección, cuya escasa aplicación hasta hoy incide negativamente en el desarrollo de los procesos y obstaculiza la labor de la justicia. UN وأدى عدم وضع القواعد الملائمة إلى صعوبة تخصيص مبلغ في الميزانية لبرامج الحماية التي يؤثر القصور في تنفيذها تأثيرا سلبيا على السير في اﻹجراءات ويعرقل عمل العدالة.
    En esas situaciones, los criminales han podido ejercer el poder militar y político y abusar de él ante la falta de una autoridad nacional o internacional dotada de funciones represivas y judiciales que les hiciese rendir cuentas. UN ففي هذه الحالات، تمكن المجرمون من ممارسة السلطة العسكرية والسياسية وإساءة استعمالها في غياب أي سلطة وطنية أو دولية ﻹنفاذ القانون والقضاء تتولى محاسبتهم.
    [La misma reserva formulada con respecto al Reino Unido, excepto en lo tocante a la falta de una referencia a la legislación del Reino Unido.] UN ]التحفظ نفسه الذي أبدي فيما يخص المملكة المتحدة، إلا فيما يتعلق بعدم وجود إشارة مرجعية الى تشريع المملكة المتحدة.[

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus