17. la fase inicial de los programas de cooperación técnica depende en gran medida de las contribuciones económicas de los donantes. | UN | 17- ويعتمد استهلال المرحلة الأولية من برامج التعاون التقني إلى حد بعيد على المساهمات المالية المقدمة من المانحين. |
En la fase inicial de las negociaciones, los participantes indicarán las disposiciones, incluidas las disciplinas sobre prácticas que distorsionan el comercio, que pretenden aclarar y mejorar en la fase siguiente. | UN | وفي المرحلة الأولية من المفاوضات سيبين المشاركون الأحكام، بما في ذلك الضوابط التي تحدد الممارسات التحريفية للتجارة التي يسعون إلى توضيحها وتحسينها في المرحلة اللاحقة. |
El Coordinador se orientó por las recomendaciones del Grupo, sobre todo en la fase inicial de su labor. | UN | واستشهد المنسق بتوصيات الفريق، وخاصة أثناء المرحلة الأولى من عمله. |
Una de las solicitudes se halla en la fase inicial de examen. | UN | وهناك طلب واحد لا يزال في المرحلة الأولى من مراحل النظر فيه. |
En la fase inicial de formulación del Pacto, la población sedentaria consideraba que se habían tenido en cuenta en primer lugar las preocupaciones de quienes habían dirigido la rebelión. | UN | وفي المرحلة الأولية من صياغة الميثاق، اعتبر السكان المستقرون أنه أخذ أساساً في عين الاعتبار شواغل الذين قادوا التمرّد. |
De esta forma será más fácil el despliegue rápido en la fase inicial de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن شأن ذلك أن يسهل النشر السريع للمقار في المرحلة الأولية من عمليات حفظ السلام. |
En estos sectores se hacen sentir las necesidades básicas en la fase inicial de reintegración y ello, a su vez, facilita el acceso del ACNUR a los retornados para desempeñar la función de vigilancia. | UN | وتعكس هذه القطاعات أهم الاحتياجات الأساسية للعائدين في المرحلة الأولية من الإدماج وتيسر بدورها إمكانية وصول المفوضية إلى العائدين لأغراض الرصد. |
En su opinión, el Relator Especial había conseguido definir cuáles eran las principales cuestiones que debían resolverse en la fase inicial de los trabajos, pero no era posible incluir toda la gama de actos unilaterales en unas normas generales. | UN | وطبقا لهذا الرأي، تمكن المقرر الخاص من تحديد القضايا الرئيسية التي ينبغي التوصل إلى حل لها في المرحلة الأولية من العمل، ولكن لا يمكن تغطية كافة أنواع الأفعال الانفرادية بقواعد عامة. |
La Reunión observó que existían varias cuestiones prácticas que se debían tener en cuenta en la fase inicial de establecimiento de la Corte. | UN | 36 - أشار الاجتماع إلى وجود قضايا عملية مختلفة يتعين النظر فيها خلال المرحلة الأولية من إنشاء المحكمة. |
la fase inicial de debate respecto de la plantilla de la estructura de la sede se ha completado, así como el diálogo intensivo sobre fortalecimiento de la BLNU, que se halla ahora en la fase de ejecución. | UN | وقد استكملت المرحلة الأولية من النقاش المتعلقة بالتوظيف والهيكل على مستوى المقر، كذلك اختتم الحوار المكثف المتعلق بقاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي، الذي وصل الآن إلى مرحلة التنفيذ. |
El Comité recomienda asimismo que un juez se pronuncie sobre la cuestión en la fase inicial de separación del niño de sus padres. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن يعرض الأمر على القاضي في المرحلة الأولى من انفصال الطفل عن والديه. |
Se las mantuvo incomunicadas durante más de dos meses en la fase inicial de su privación de libertad. | UN | ووُضعوا قيد الحبس الانفرادي خلال المرحلة الأولى من احتجازهم ولفترة تتجاوز الشهرين. |
Diez de estos países están preparando o están en la fase inicial de implementación de un llamado plan de preparación. | UN | وهناك عشرة من هذه البلدان هي الآن إما تستعد لوضع خطتها أو هي في المرحلة الأولى من مراحل تنفيذها. |
En 2011, esto es, 12 años después de la aprobación de la Ley, el Estado parte solo ha puesto en marcha la fase inicial de la aplicación de la Ley estableciendo dos centros piloto. | UN | وفي عام 2011، أي بعد أكثر من 12 عاما على سن هذا القانون، شرعت الدولة الطرف في المرحلة الأولى من تنفيذ هذا القانون بإنشاء مركزين نموذجيين لمواجهة أزمات الاغتصاب. |
Lamentablemente, con frecuencia no se proporciona acceso a un asesor letrado en la fase inicial de la detención. | UN | وللأسف، لا يتاح في كثير من الأحيان الحصول على المشورة القانونية خلال المرحلة الأولى من التوقيف. |
Estamos aquí para ayudarte con la fase inicial de recuperación. | Open Subtitles | نحن هنا لمساعدتك في المرحلة الأولى من الانتعاش |
Al objeto de aumentar la transparencia de su labor, el Consejo de Seguridad reafirma su compromiso de celebrar más sesiones públicas, en particular durante la fase inicial de su examen de una cuestión. | UN | 26 - عملا على زيادة شفافية أعمال مجلس الأمن، يؤكد المجلس مجددا التزامه بزيادة اللجوء إلى الجلسات العلنية، لا سيما في المرحلة المبكرة من نظره في أمر ما. |
Podrá solicitarse en cualquier momento la fase inicial de una inspección in situ o la segunda fase de ésta. | UN | ويمكن أن تُطلب في أي وقت مرحلة مبدئية من تفتيش موقعي أو مرحلة ثانية من تفتيش موقعي. |
4. Por otra parte, China considera constructiva la propuesta de Sierra Leona de establecer un mecanismo que ofrezca sus servicios, por iniciativa propia o previa solicitud, en la fase inicial de las controversias. | UN | ٤ - وأشار من جهة أخرى إلى أن الصين ترى أن اقتراح سيراليون الرامي إلى إنشاء دائرة لتسوية المنازعات تعرض خدماتها أو تستجيب بتقديمها في مرحلة مبكرة من المنازعات، اقتراح بناء. |
Felicitamos a la ex Jefa de la Oficina, la Subsecretaria General Carolyn McAskie, por sus inestimables contribuciones y por su liderazgo en la fase inicial de la Comisión y de la Oficina. | UN | ونحن نشيد بالرئيسة السابقة للمكتب، الأمين العام المساعد كارولين مكاسكي، لمساهماتها القيمة وقيادتها في مرحلة بدء عمل اللجنة والمكتب. |
Además, la Comisión observa que la modalidad de asignación provisional del personal para la fase inicial de las misiones es una manera costosa de prestar servicios, en particular cuando el funcionario se ausenta de su lugar de destino principal durante años. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن نموذج الانتداب المؤقت لتوفير موظفين للبعثات في مرحلة البدء طريقة مكلفة لتقديم الخدمات، لا سيما حينما يستغرق الغياب عن مركز العمل الأصلي سنوات عديدة. |
Ahora que se ha completado la fase inicial de esta útil iniciativa, Islandia es partidaria de emprender la primera evaluación plenamente integrada del proceso periódico que habrá de completarse para el año 2014. | UN | وبما أن مرحلة بدء التشغيل لهذه المبادرة القيمة قد اكتملت الآن، فإن أيسلندا تدعم انطلاق أول تقييم متكامل للعملية المنتظمة، والمقرر الفراغ منه عام 2014. |
[a) Excluir las instalaciones, zonas de seguridad y lugares habitados de la fase inicial de la inspección; | UN | )أ( استبعاد مرافق ومناطق أمنية وأماكن مأهولة في المرحلة المبدئية من التفتيش؛ |
Las existencias para el despliegue estratégico son reservas de material cuyo fin es prestar apoyo durante la fase inicial de una misión de mantenimiento de la paz compleja. | UN | 165 - مخزونات النشر الاستراتيجي هي الاحتياطيات المادية المخصصة لدعم مرحلة بدء تشغيل بعثة حفظ السلام المركبة. |
La carga de trabajo de la Sección ha aumentado considerablemente a causa del establecimiento de tres nuevas misiones en el primer trimestre de 2004, la ampliación de la MONUC, la fase inicial de la operación del Sudán y la introducción de existencias para el despliegue rápido en la BLNU. | UN | وقد ازداد عبء العمل داخل القسم زيادة ملموسة بسبب إنشاء ثلاث بعثات جديدة في الربع الأول من عام 2004، وتوسيع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والمرحلة الأولية للعملية المضطلع بها في السودان، وبدء العمل بمخزونات الانتشار الاستراتيجية في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات. |
Sin embargo, necesariamente se han cometido y se cometerán errores, sobre todo durante la fase inicial de aplicación del programa. | UN | بيد أن وقوع اﻷخطاء أمر لا مفر منه ولا بد أن يحدث، خصوصا في الفترة اﻷولية لتنفيذ البرنامج. |
Como se prevé en la resolución 46/182, la utilización del Fondo se ha limitado a la fase inicial de las situaciones de emergencia. | UN | ويقتصر استعمال الصندوق للمرحلة اﻷولى من حالة الطوارئ، كما يقضي القرار ٦٤/٢٨١. |
En las secciones siguientes se presenta un marco tanto de la fase inicial de la GMA como del proceso periódico que se desarrollaría a continuación. | UN | وتعرض الفروع التالية إطارا لكل من مرحلة بدء تقييم حالة البيئة البحرية والعملية المنتظمة للتقييم التي ستستمر بعد ذلك. |