La AOD es necesaria porque la fe ciega en las corrientes de capitales o los mercados privados no produce resultados satisfactorios. | UN | وهناك حاجة للمساعدة الإنمائية الرسمية لأن الإيمان الأعمى بالتدفقات الخاصة أو الأسواق يؤدي إلى نتائج غير مرغوب فيها. |
De acuerdo a la Carta, la fe en los derechos humanos es un valor constitutivo de toda sociedad y cultura. | UN | إن الإيمان بحقوق الإنسان، وفقا لميثاقنا، يجب أن يكون قيمة أساسية في كل مجتمع وفي كل ثقافة. |
Incluso se han realizado muy pocos intentos por abordar los conflictos basados en los cimientos de la fe. | UN | وقَـلَّت المحاولات التي تم القيام بها بغية التصدي للصراعات التي تنشب على أساس أركان الإيمان. |
Los valores islámicos y los derechos humanos son inseparables, como lo evidencia la importancia central de la dignidad de la persona humana en la fe islámica. | UN | وتسير القيم اﻹسلامية وحقوق اﻹنسان جنبا إلى جنب على النحو الذي يؤكده الاهتمام المركزي بكرامة الفرد في العقيدة اﻹسلامية. |
Una y otra vez, el Sr. Kofi Annan no decepcionó la fe depositada en él. | UN | وكان السيد كوفي عنان المرة تلو المرة، على مستوى الثقة التي وضعت فيــه. |
En este contexto, deseo concluir reafirmando la fe de mi delegación en los ideales de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أختتم كلمتي بالتأكيد ثانية على إيمان وفدي بمُثل اﻷمم المتحدة. |
la fe mueve montañas, Milt, pero no gana a alguien más rápido. | Open Subtitles | الايمان يحرك الجبال ، ولكنه لايهزم السريع في اطلاق النار |
Más de dos tercios de nuestros conciudadanos son seguidores de las principales religiones, así que no podemos dudar del poder de la fe para conformar nuestro mundo. | UN | ذلك أن أكثر من ثلثي مواطنينا هم من أتباع الديانات الرئيسية، ومن ثم لا يمكننا أن نشك في قدرة الإيمان على تشكيل عالمنا. |
Tendría que lograr cierto éxito en su fase de implantación para que la fe en su capacidad no disminuyera rápidamente. | UN | وهذه الآلية تحتاج إلى إظهار بعض النجاحات المبكرة إن كان المطلوب عدم التشكيك بسرعة في الإيمان بقدرتها. |
Conozco la lucha y no tengo nada para pelear, excepto la fe. | Open Subtitles | أنا علي علم بطبيعة المعركة ولا أملك حيالها سوى الإيمان |
El país debe cambiar. John Q. tenía una cobertura basada en la fe. | Open Subtitles | جون كيو كان يستخدم أحدى خطط الرعاية الصحية التى أساسها الإيمان |
Dije sanador... por la fe que trasciende toda división y sistema cultural. | Open Subtitles | قُلتُ شافي بالإيمان الإيمان وحدهُ يسمو فوقَ جميع التقسيمات الثقافية |
Estamos haciendo esos sacrificios para vivir el principio, para mantener la fe. | Open Subtitles | ونحنُ نعد هذة التضحيات حتى نعيش الجوهر ونُحافظ على الإيمان |
Resignarme al hecho de que no vemos la fe con los mismos ojos. | Open Subtitles | .لقد أخذت نفسي حقيقة أننا لا نرى نفس الشيء في الإيمان |
Ella habla sin parar que volvió a nacer. Toda la fe y el perdón. | Open Subtitles | تتحدث كما لو أنها ولدت من جديد بدون توقف عن الإيمان والغفران |
Nakash también obligó a los tres jóvenes a cantar una canción que insultaba la fe islámica y al Profeta Mahoma. | UN | وأجبر نقاش الصبيان الثلاثة أيضا على غناء أغنية تسيء إلى العقيدة اﻹسلامية وإلى النبي محمد. |
De igual manera, quisiera saber cómo se garantiza la enseñanza de otras religiones y cómo se hace compatible con el privilegio otorgado a la enseñanza de la fe luterana. | UN | وكيف يمكن تحقيق التوافق بين تدريس تلك الديانات وما يحظى به تدريس العقيدة اللوثرية من امتياز. |
En relación con esta delicada cuestión, es evidente que hay un amplio margen para obtener más garantías y seguridades a fin de fomentar la fe y la confianza. | UN | ومن الواضح أن هناك متسعا للحصول على المزيد من الضمانات والتأكيدات بهدف بناء الثقة فيما يتصل بهذه القضية الحساسة. |
Si el progreso implica olvidar a Dios y la fe de nuestros padres... | Open Subtitles | إذا كان التقدم يعنى التخلى عن الرب التخلى عن إيمان آبائنا |
Y Edmund Bonner, obispo de Londres, así como otros que profesan la fe Católica. | Open Subtitles | وادموند بونر, اسقف لندن, وكذلك العديد من الآخرين الذين يشاركونك الايمان الكاثوليكي |
Est+á en usted, como una herradura o un tr+ébol de cuatro hojas... pero si perdi+¦ la fe, all+í est+á la salida. | Open Subtitles | أنه موجود فيك مثل حدوة الحصان أو القفاز ذو الاربع اصابع أعنى لو فقدتى إيمانك فهذا هو المخرج |
En mi episodio final, quiero analizar lo que esto significará para la fe cristiana. | Open Subtitles | في الحلقة الأخيرة أود أن أستقصي ما الذي يعنيه هذا للعقيدة المسيحية |
Preferimos un emporio basado en la fe repleto de artículos de compra impulsiva. | Open Subtitles | ،نفضل أن تكون متجراً أساسه الأيمان ومليئة بصفقات بسبب الدوافع الدينية |
En 1385 Lituania adoptó oficialmente la fe católica romana y concertó una unión dinástica con Polonia que llegó a ser en 1568 una asociación de dos naciones. | UN | وفي عام ١٣٨٥، اعتنقت ليتوانيا رسميا الديانة الكاثوليكية ودخلت في اتحاد لﻷسر الحاكمة مع بولندا، تحول إلى كومنولث بين الدولتين في عام ١٥٦٨. |
Los intentos de hacerlo no sólo menoscaban importantes intereses mutuos sino que también socavan la fe básica de nuestros pueblos en la paz. | UN | إن الجهود المبذولة في ذلك الصدد لن تدمر المصالح المتبادلة الهامة فحسب بل ستقوض أيضا عقيدة شعبينا اﻷساسية في السلام. |
Curiosamente, esta historia la han olvidado los que entienden el secularismo como oposición a la fe. | UN | والغريب أن هذه الصيغة للتاريخ نساها الذين يرون أن العلمانية معارضة للإيمان. |
Ello refleja la vigilancia, la conciencia, la fe y el carácter confiable de nuestra buena población. | UN | وما ذلك إلا تعبيرا عما يتحلى به شعبنا من اليقظة والوعي والإيمان والخلق المتين. |
Tengo mucha fe en ti, pero no es nada comparado con la fe que papá tiene en ti. | Open Subtitles | لكن إيماني نقطة مياه ببحر إيمان أبي بك تحدّثي إليه ولو لمرة بأي وجه أقابله؟ |
No obstante, los que deseamos la reforma debemos mantener la fe y perseverar. | UN | ولكننا، نحن الراغبين في الإصلاح، يجب أن نبقى على إيماننا ونثابر. |
Como resultado de ello hoy muchos jóvenes afrontan los problemas debilitadores de la pobreza y el aislamiento y han perdido la fe en el futuro. | UN | والنتيجة هي أن الكثيرين من الشباب يواجهون اليوم مشاكل الفقر والانعزال الموهنة، وفقدوا إيمانهم بالمستقبل. |