"la fuente alega" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويدعي المصدر
        
    • ويدّعي المصدر
        
    • ويزعم المصدر
        
    • يدعي المصدر
        
    • ويؤكد المصدر
        
    • ويدفع المصدر
        
    • ويرى المصدر
        
    • يدفع المصدر
        
    • يدّعي المصدر
        
    • يحتج المصدر
        
    • ويقول المصدر
        
    • يقول المصدر
        
    la fuente alega que el Sr. Zhang continúa siendo tratado de forma diferente por sus carceleros en el campamento de reeducación mediante el trabajo debido a su fe. UN ويدعي المصدر أن السيد جانج يتعرض لمعاملة خاصة من قبل حراس السجن في معسكر إعادة التعليم من خلال العمل بسبب معتقداته.
    la fuente alega que la Embajada confirmó este hecho mediante una carta dirigida al tribunal. UN ويدعي المصدر أن السفارة قد أكدت ذلك في خطاب موجه إلى المحكمة.
    16. la fuente alega una serie de irregularidades procesales en el juicio. UN 16- ويدّعي المصدر أن عدداً من العيوب الإجرائية شابت المحاكمة.
    la fuente alega que durante su traslado en avión fue nuevamente maltratado físicamente y recibió una paliza. UN ويزعم المصدر أنه تعرض لسوء المعاملة الجسدية وللضرب مجدداً أثناء نقله بالطائرة.
    Además, la fuente alega que se negó al Sr. Saddam Hussein el derecho a impugnar la legalidad de su detención. UN وعلاوة على ذلك، يدعي المصدر أن السيد صدام حسين مُنع من حق الاعتراض على مشروعية احتجازه.
    la fuente alega que Sithu Zeya fue víctima de detención ilegal durante 19 días. UN ويؤكد المصدر أن سيثو زايا احتُجز بطريقة غير قانونية لمدة 19 يوماً.
    la fuente alega que la privación de libertad de los peticionarios se inscribe en las categorías I y III a que hace referencia el Grupo de Trabajo. UN ويدفع المصدر بأن سلب الملتمسين حريتهم يندرج ضمن الفئتين الثانية والثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل.
    la fuente alega que el Sr. Ramadhan no pudo consultar con un abogado con suficiente antelación para preparar su defensa. UN ويدعي المصدر أن السيد رمضان لم يتمكَّن من الحصول على خدمات محام مع إتاحة وقت كافٍ لإعداد الدفاع.
    la fuente alega que la detención es consecuencia directa de las actividades que ejerce en relación con la labor de MAF y que no existen otros motivos. UN ويدعي المصدر أن الاحتجاز هو نتيجة مباشرة لأنشطته المتعلقة بعمل منظمة ماف ولا توجد أية أسباب أخرى لذلك.
    la fuente alega que, cuando el Sr. Khudoynazarov trató de revelar esa información, el Sr. Zokirov le tendió una trampa. UN ويدعي المصدر أن السيد زوكيروف لفّق تهمة للسيد خودوينازاروف عندما حاول كشف هذه المعلومات.
    12. En particular, la fuente alega que durante el juicio no se presentó prueba alguna que respaldara los cargos imputados al Sr. Khudoynazarov. UN 12- ويدعي المصدر بوجه خاص أنه في أثناء إجراءات المحاكمة، لم تقدَّم أي أدلة تدعم التهم الموجهة ضد السيد خودوينازاروف.
    la fuente alega que el Sr. Hassan cayó gravemente enfermo a consecuencia de los actos de tortura que había sufrido durante el largo período de prisión preventiva en la dependencia policial de Hat Hazari. UN ويدعي المصدر أن صحته اعتلت بشدة على إثر التعذيب الذي تعرض له خلال فترة الحبس الاحتياطي المطولة في مخفر شرطة هاتازاري.
    la fuente alega que los actos de tortura tenían por objeto humillar al Sr. Hassan y demostrar el poder y la autoridad de los agentes de policía. UN ويدعي المصدر أن السيد حسن قد عذِّب بهدف إذلاله واستعراض ضباط الشرطة لسلطتهم ونفوذهم.
    9. la fuente alega que la detención de Abdolfattah Soltani es arbitraria. UN 9- ويدّعي المصدر أن احتجاز السيد عبد الفتاح سلطاني إجراء تعسفي.
    11. la fuente alega que la privación de libertad del Sr. Chamia es arbitraria porque carece de todo fundamento legal. UN 11- ويدّعي المصدر أن احتجاز السيد شامية تعسفي لأنه خال من أي أساس قانوني.
    la fuente alega que el encarcelamiento es consecuencia directa de esa labor y que no tiene ninguna otra justificación. UN ويزعم المصدر أنّ الاحتجاز هو نتيجة مباشرة لذلك العمل وليس له أي أسس أخرى.
    la fuente alega que su encarcelamiento es consecuencia directa de su pertenencia al Partido Comunista de los Trabajadores de Siria y no tiene otra justificación. UN ويزعم المصدر أن الاحتجاز هو نتيجة مباشرة لعضويتها في حزب العمل الشيوعي السوري وأنه لا توجد أية أسباب أخرى لذلك.
    19. En quinto lugar, la fuente alega que no se ha verificado la legalidad de la reclusión del Sr. Nyamoya. UN 19- خامساً، يدعي المصدر عدم التحقق من قانونية احتجاز السيد نيامويا.
    En el presente caso, la fuente alega que Cao Maobing estuvo internado desde diciembre de 2000 en el Hospital Psiquiátrico Nº 4 de la ciudad de Yancheng del que no tenía posibilidades de salir. UN وفي هذه القضية يدعي المصدر أن السيد كاوو ماوبينغ احتُجز منذ كانون الأول/ديسمبر 2000 في مستشفى الأمراض النفسية رقم 4 في مدينة يانغتشينغ دون أن يتمكن من مغادرته.
    10. la fuente alega que la privación de libertad del Sr. Mus ' ab al-Hariri es arbitraria. UN 10- ويؤكد المصدر أن احتجاز السيد مصعب الحريري إجراء تعسفي.
    9. la fuente alega que el Sr. Arulanandam fue detenido sin ningún fundamento jurídico y no ha tenido la oportunidad de impugnar su detención ante un tribunal de justicia. UN 9- ويدفع المصدر بأنه تم القبض على السيد أرولاناندام بدون أي أساس قانوني وأنه لم تُتح له الفرصة للطعن في احتجازه أمام جهة قضائية.
    11. la fuente alega que la privación de libertad de esas personas es arbitraria, entre otras cosas porque carece de fundamento legal. UN 11- ويرى المصدر أن احتجاز هؤلاء الأشخاص إجراء تعسفي لأنه، في جملة أمور، لا يستند إلى أي أساس قانوني.
    15. En vista de lo que antecede, la fuente alega que la privación de libertad del Sr. Alufisha es arbitraria, ya que entraña graves violaciones de las garantías mínimas previstas en el derecho a un juicio imparcial. UN 15- وعلى ضوء ما تقدم، يدفع المصدر بأن حرمان السيد ألوفيشا من حريته هو إجراءٌ تعسفيٌ لأنه ينطوي على انتهاكات جسيمة للحد الأدنى من الضمانات اللازمة لتمتعه بحقه في محاكمة عادلة.
    10. la fuente alega además que el Sr. al Hussain permanece recluido sin ningún fundamento legal. UN 10- وعلاوة على ذلك، يدّعي المصدر أن السيد آل حسين محتجز دون أي أساس قانوني.
    12. Además, la fuente alega que el enjuiciamiento de civiles por tribunales militares constituye en sí una violación flagrante del derecho a un juicio imparcial, garantizado en virtud del artículo 14 del Pacto, dado que la estructura y los procedimientos de los tribunales militares no permiten garantizar un juicio imparcial de conformidad con las normas internacionales. UN ١٢- وبالإضافة إلى ذلك، يحتج المصدر بأن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية هي أمر يشكل في حد ذاته انتهاكاً جسيماً للحق في محاكمة عادلة، وهو حق تكفله المادة 14 من العهد، بالنظر إلى أن تركيبة المحاكم العسكرية وإجراءاتها تجعلان من غير الممكن أن تضمن هذه المحاكم إجراء محاكمة عادلة وفقاً للقواعد والمعايير الدولية.
    la fuente alega que el que siga detenido es consecuencia directa del ejercicio de su derecho a la libertad de opinión y expresión. UN ويقول المصدر إنّ استمرار احتجازه هو نتيجة مباشرة لممارسة حقه في حرية الرأي والتعبير.
    En este contexto, la fuente alega que las normas internacionales mínimas consagradas en el derecho a un juicio imparcial no se han respetado. UN وفي هذا السياق، يقول المصدر إنّ المعايير الدولية الدنيا المنصوص عليها في الحق في محاكمة عادلة لم تُحترم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus