"la fuente principal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المصدر الرئيسي
        
    • المصدر الأساسي
        
    • والمصدر الرئيسي
        
    • المصدر الأول
        
    • أكبر مصدر
        
    • تكون مصدراً كبيرا
        
    • المصادر الرئيسية
        
    • أهم مصدر
        
    • مصدر رئيسي
        
    • المصدر الرئيس
        
    • كمصدر رئيسي
        
    • المصدر السائد
        
    • هو المصدر
        
    • مصدرها الرئيسي
        
    Las economías desarrolladas fueron también la fuente principal de los gastos turísticos, y les correspondió el 81% del total mundial en 1995. UN كما كانت الاقتصادات المتقدمة النمو المصدر الرئيسي لنفقات السائحين، ومثلت ٨١ في المائة من المجموع العالمي في عام ١٩٩٥.
    A menudo constituye la fuente principal de financiación para muchos grupos terroristas. UN وهو يشكل عادة المصدر الرئيسي لتمويل العديد من جماعات الإرهابيين.
    Por tanto, los ensayos atmosféricos anteriores siguen siendo la fuente principal de exposición mundial debida a la prueba de armas. UN ولذلك لا تزال التجارب الجوية السابقة هي المصدر الرئيسي للتعرض العالمي الناجم عن تجارب اﻷسلحة.
    Este último resulta particularmente pertinente para los países en desarrollo en que la leña sigue siendo la fuente principal de combustible doméstico. UN والمسألة الأخيرة تنطبق بوجه خاص في البلدان النامية حيث ما زال حرق الأخشاب هو المصدر الأساسي للوقود المحلي.
    11. El turismo siguió siendo la fuente principal de ingresos de las islas. UN ١١ - ما زالت السياحة تمثل المصدر الرئيسي للدخل في اﻹقليم.
    Por tanto, los ensayos atmosféricos anteriores siguen siendo la fuente principal de exposición mundial debida a la prueba de armas. UN ولذلك لا تزال التجارب الجوية السابقة هي المصدر الرئيسي للتعرض العالمي الناجم عن تجارب اﻷسلحة.
    En el informe se muestra que el comportamiento agresivo y violento de los colonos, que han estado armados de forma sistemática, se ha convertido en la fuente principal de tirantez en la región. UN ويوضح التقرير أن السلــوك العــدواني العنيـف للمستوطنين الذين جرى تسليحهم بشكل منظم أصبح المصدر الرئيسي للتوتر.
    En dos ocasiones, la India y el Pakistán han ido a la guerra en relación con Cachemira, y Cachemira sigue siendo la fuente principal de tiranteces entre nosotros. UN لقد خاضت الهند وباكستان الحــرب مرتين بشـأن كشمير، ولا تـزال كشمير المصدر الرئيسي للتوترات بيننا.
    Con frecuencia, las confesiones obtenidas bajo tortura se utilizaban como la fuente principal de prueba contra el detenido. UN وقيل إن الاعترافات التي تؤخذ باﻹكراه كثيرا ما تستخدم على اعتبار أنها المصدر الرئيسي ﻷدلة اﻹثبات ضد المحتجزين.
    la fuente principal, y a veces única, de noticias es la televisión y, en menor medida, la radio. UN والتلفزيون هو المصدر الرئيسي لﻷخبار بل كثيرا ما يكون مصدرها الوحيد، وتليه اﻹذاعة.
    La creación de pequeñas empresas privadas ha sido la fuente principal de nuevos puestos de trabajo, lo que al mismo tiempo entraña modificaciones importantes en la estructura económica. UN وقد كان إنشاء المؤسسات التجارية الخاصة الصغيرة هو المصدر الرئيسي لﻷعمال الجديدة، مما تسبب في نفس الوقت في إجراء تعديلات رئيسية في الهيكل الاقتصادي.
    La creación de pequeñas empresas privadas ha sido la fuente principal de nuevos puestos de trabajo, lo que al mismo tiempo entraña modificaciones importantes en la estructura económica. UN وقد كان إنشاء المؤسسات التجارية الخاصة الصغيرة هو المصدر الرئيسي لﻷعمال الجديدة، مما تسبب في نفس الوقت في إجراء تعديلات رئيسية في الهيكل الاقتصادي.
    La transmisión de madre a hijo es la fuente principal de infección de VIH en niños menores de 15 años de edad. UN ويعتبر النقل من اﻵم إلى الطفل المصدر الرئيسي ﻹصابة اﻷطفال دون ١٥ سنة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Las estimaciones de N2O son sumamente inciertas, siendo la quema de combustible la fuente principal. UN والتقديرات المتعلقة بانبعاثات أكسيد النيتروز ليست مؤكدة بدقة ويعتبر احتراق الوقود المصدر الرئيسي لها.
    Así pues, el sector de los productos básicos siguió siendo la fuente principal de producción y de empleo en la mayoría del mundo en desarrollo. UN وبالتالي، ظل قطاع السلع اﻷساسية المصدر الرئيسي لﻹنتاج والعمالة في معظم العالم النامي.
    La asistencia del PNUD, que es la fuente principal de las subvenciones necesarias para llevar a cabo las actividades de desarrollo, es indispensable para resolver una serie de problemas graves en Azerbaiyán que he mencionado anteriormente. UN وتشكل المساعدة المقدمة من البرنامج اﻹنمائي الذي يمثل المصدر الرئيسي للدعم اللازم لتنفيذ اﻷنشطة اﻹنمائية، عاملا حيويا لازما لحل عدد من المشكلات الخطيرة القائمة في أذربيجان، والتي سلفت اﻹشارة إليها.
    Es importante observar a este respecto que la actividad financiera representa la fuente principal de ingresos presupuestarios para varios centros financieros internacionales. UN وفي هذا الصدد، من المهم ملاحظة أن النشاط المالي يمثل المصدر الأساسي لإيرادات الميزانية بالنسبة إلى عدد من تلك المراكز.
    la fuente principal para este cpítulo ha sido el Informe Anual de 1994 del Ministerio anterior conjunto. UN والمصدر الرئيسي لهذا الفصل هو التقرير السنوي لعام ١٩٩٤ للوزارة المدمجة السابقة.
    El cambio más notable se produjo en los flujos financieros del FMI, que es la fuente principal de asistencia en casos de crisis. UN وقد تبدى تبدل الحال في أجلى صوره في حالة التدفقات التمويلية من صندوق النقد الدولي الذي يعد المصدر الأول للمساعدة على مواجهة الأزمات.
    Los países desarrollados son la fuente principal de fondos primarios, aportando el 81% de los 1.201 millones de dólares. UN وتعد البلدان المتقدمة النمو أكبر مصدر لﻷموال اﻷساسية، فهي تسهم بنسبة ٨١ في المائة من مبلغ ١,٢٠١ مليون دولار.
    En la evaluación del riesgo de Australia se informó que las aplicaciones en la industria automotriz son probablemente la fuente principal de exposición del público al polvo de crisotilo. UN وذكر تقييم المخاطر في أستراليا أن التطبيقات الخاصة بالسيارات قد تكون مصدراً كبيرا لتعرض الجمهور لغبار الكريسوتيل.
    De la misma manera, sólo unos cuantos países eran la fuente principal de refugiados del continente: en 1991, el 77% de todos los refugiados africanos procedían de Angola, Etiopía, Liberia, Mozambique, Somalia y el Sudán. UN وبالمثل، انحصرت المصادر الرئيسية للاجئين في هذه القارة في عدد قليل من البلدان، إذ خرج ٧٧ في المائة من مجموع اللاجئين الافريقيين في عام ١٩٩١ من اثيوبيا وأنغولا والسودان والصومال وليبريا وموزامبيق.
    La AOD es la fuente principal de financiación externa de muchos de los países menos adelantados. UN وقالت إن المساعدة الإنمائية الرسمية هي أهم مصدر للتمويل الخارجي لكثير من أقل البلدان نمواً.
    Para los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) era la fuente principal de financiación externa; se necesitarían recursos nuevos y adicionales para el desarrollo sostenible y la aplicación del Programa 21. UN وبالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، فإن المساعدة اﻹنمائية الرسمية هي مصدر رئيسي للتمويل الخارجي؛ وسيلزم تمويل جديد كبير واضافي لتمويل التنمية المستدامة وتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Aunque la leche materna haya sido tradicionalmente la fuente principal de nutrición de los niños eritreos se sigue alentando a las madres a que amamanten a sus hijos desde sus primeros días y que más adelante les den suplementos provenientes de los alimentos disponibles en la zona. UN وعلى الرغم من أن لبن الثدي هو من الناحية التقليدية المصدر الرئيس لتغذية الصغار في أريتريا، فإن الأمهات ما زالت تشجع على تغذية الأطفال من ثديها في مرحلة مبكرة وإعطائهم غذاء تكملي في مرحلة متأخرة من الأغذية المتوفرة محليا.
    Las promesas de contribuciones voluntarias de los países desarrollados deben continuar siendo la fuente principal de los recursos básicos del futuro. UN وينبغي استمرار إعلان التبرعات من البلدان المتقدمة النمو كمصدر رئيسي للموارد اﻷساسية في السنوات المقبلة.
    De ellos, la financiación oficial para el desarrollo es la fuente principal del apoyo financiero a Africa. UN والمساعدة اﻹنمائية الرسمية هي المصدر السائد للدعم المالي المقدم لافريقيا بين هذه التدفقات.
    la fuente principal fue la utilización de fertilizantes de nitrógeno que produjo 500 toneladas, es decir el 80% del total. UN وكان مصدرها الرئيسي هو استخدام أسمدة النتروجين الذي شكل ٥,٠ ألف طن أو ما نسبته ٠٨ في المائة من المجموع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus