"la fuerza militar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القوة العسكرية
        
    • للقوة العسكرية
        
    • بالقوة العسكرية
        
    • القوة المسلحة
        
    • والقوة العسكرية
        
    • قوة عسكرية
        
    • فرقة العمل العسكرية
        
    • ذلك فرقة
        
    • جانب قوة
        
    • بالقوة المسلحة
        
    • التمكين العسكري
        
    • مهمة القوة
        
    Debemos abandonar la internacionalización de los problemas internos de varios Estados mediante la fuerza militar. UN وعلينا أن نبتعد عن تدويل المشاكل الداخلية لمختلف الدول عن طريق القوة العسكرية.
    Una paz duradera sólo puede lograrse por medios políticos y no por la fuerza militar. UN ولا يمكن تحقيق السلم الدائم إلا من خلال الوسائل السياسية لا القوة العسكرية.
    Tercero, el uso de la fuerza militar no puede ser un fin en sí mismo. UN ثالثا، إن استخدام القوة العسكرية لا يمكن أن يكون غاية في حد ذاته.
    En particular, Israel ha violado la prohibición del uso indiscriminado de la fuerza militar contra civiles u objetos civiles. UN وقد انتهكت إسرائيل، بصفة خاصة، الحظر المفروض على الاستخدام العشوائي للقوة العسكرية ضد المدنيين والأعيان المدنية.
    Algunos de los tripulantes iraquíes fueron golpeados por miembros de la fuerza militar estadounidense atacante. UN وقد تعرض بعض الطواقم العراقية الى الضرب من قبل القوة العسكرية اﻷمريكية المعتدية.
    Finalmente, otros restringen el uso del término a la utilización de la fuerza militar. UN ومع ذلك هناك قوم آخرون يحصرون هذا المصطلح في استخدام القوة العسكرية.
    Según los indicios iniciales, tienen la intención de emplear la fuerza militar contra la Unión. UN وكل المؤشرات الأولية تبين أنهم يعتزمون استخدام القوة العسكرية ضد اتحاد المحاكم الإسلامية.
    Número inferior al previsto debido a la reducción de la fuerza militar de la ONUB UN يعزى انخفاض الناتج إلى تقليص حجم القوة العسكرية لعملية الأمم المتحدة في بوروندي
    la fuerza militar o económica no puede ser la norma en las relaciones internacionales. UN القوة العسكرية أو الاقتصادية يجب ألا تكون القاعدة التي تحكم العلاقات الدولية.
    Consideran que son inaceptables la amenaza del uso de la fuerza militar y las sanciones unilaterales de algunos Estados contra ese país. UN وتعتبر أن التهديدات باستخدام القوة العسكرية والجزاءات التي تفرضها فرادى الدول من جانب واحد على ذلك البلد غير مقبولة.
    El arreglo político de los conflictos debe basarse en la determinación de la comunidad mundial de utilizar efectivamente la fuerza militar para detener la agresión. UN ويجب أن ترتكز التسوية السياسية للنزاعات على تصميم المجتمع الدولي على استخدام القوة العسكرية بفعالية بغية صد العدوان.
    Evidentemente, basándonos en la fuerza militar no podemos lograr el desarrollo y el progreso en el sentido amplio de la palabra. UN ومن الواضح أنه استنادا إلى القوة العسكرية لا يمكننا تحقيق التنمية والتقدم بالمعنى اﻷوسع للكلمة.
    La resolución demuestra precaución en cuanto a la manera de asegurar la protección de esas zonas y deja a otra resolución lo que se refiere a la autorización de empleo de la fuerza militar. UN ويلتزم القرار الحذر فيما يتصل بسبل كفالة حماية هذه المناطق ويترك لقرار آخر اﻹذن باستعمال القوة العسكرية.
    A este respecto, la Comisión Consultiva señala que la fuerza militar en cuestión se compone exclusivamente de observadores y, dado el tamaño de la misión, cabe cuestionar la necesidad de una unidad de control de tráfico de este tamaño. UN وفي هذا الصدد تشير اللجنة إلى أن القوة العسكرية المشاركة في العملية لا تتألف إلا من مراقبين، ونظرا لحجم البعثة، فإن اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن هناك حاجة لوحدة بهذا الحجم لمراقبة الحركة.
    Cada vez resulta más evidente que para resolver los conflictos actuales en el interior de los Estados o entre ellos la fuerza militar es cada vez menos decisiva. UN وهناك بالفعل أدلة متزايدة على أن استخدام القوة العسكرية أصبح أقل ملاءمة لفض المنازعات الحالية داخل الدول أو فيما بينها.
    En la actualidad se considera cada vez más importante limitar la producción militar y desalentar el uso de la fuerza militar a escala mundial. UN ويتزايد التشديد اﻵن على تقييد الانتاج العسكري وتثبيط استخدام القوة العسكرية على الصعيد العالمي.
    La historia nos enseña que las ventajas políticas logradas por la fuerza militar bruta no pueden mantenerse. UN علﱠمنا التاريخ أن المكاسب السياسية التي تؤخذ عنوة باستخدام القوة العسكرية الغاشمة لا يمكن أن تستمر.
    Esta presencia cada vez mayor de la fuerza militar contribuyó enormemente a la tensión en el territorio. UN وهذا التواجد المتزايد للقوة العسكرية يسهم بشدة في التوتر السائد في اﻹقليم.
    También significaría el condonar la adquisición de nuevos territorios por medio de la fuerza militar. UN وسوف يعنـي ذلك أيضا التغاضي عن عمليات الاستيلاء على أراضي جديدة بالقوة العسكرية.
    la fuerza militar no es un instrumento político legítimo, salvo en casos de legítima defensa o bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN القوة المسلحة ليست أداة سياسية مشروعة إلا في حالة الدفاع عن النفس، أو تحت مظلة اﻷمم المتحدة.
    La guerra y la fuerza militar no son la respuesta. UN إن الحل لا يكمن في الحرب والقوة العسكرية.
    No se puede ignorar hoy que el poder no se basa en la fuerza militar. El sistema UN ولا يستطيع أي فرد أن يتجاهل الحقيقة في الوقت الحاضر ومفادها أن القوة لم تعد مجرد مسألة قوة عسكرية.
    Repatriación diferida de personal de los contingentes y retención de la fuerza militar 20. Seguro de vehículos 21. Helicópteros UN إرجاء إعادة أفراد الوحدات الى الوطن واستبقاء فرقة العمل العسكرية
    2. Decide prorrogar el mandato de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Angola, con inclusión de la fuerza militar indicada en los párrafos 35 y 36 del informe del Secretario General de fecha 12 de enero de 1998, hasta el 30 de abril de 1998; UN ٢ - يقرر تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا، بما في ذلك فرقة العمــل العسكرية، حتى ٣٠ نيســان/أبريــل ١٩٩٨، علـى النحــو المبين في الفقرتين ٣٥ و ٣٦ من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨؛
    Prueba de ello será la aplicación exitosa de los aspectos militares del Acuerdo de Paz por parte de la fuerza militar Multinacional de Aplicación del Acuerdo de Paz, y de las elecciones recientes, que se celebraron en Bosnia bajo los auspicios de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). UN وسيقوم الدليل على ذلك بالتنفيذ الناجح للجوانب العسكرية لاتفاق السلام من جانب قوة التنفيذ، والانتخابات اﻷخيرة التي عقدت في البوسنة تحت إشراف منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    En fecha reciente, la comunidad internacional fijó su atención en la lucha del pueblo por erradicar una de las consecuencias directas del colonialismo, vale decir, la imposición por la fuerza militar de la voluntad de la potencia interventora por sobre la voluntad de la población del país. UN وقد انصرف الاهتمام الدولي في الفترة الأخيرة إلى كفاح الشعب من أجل القضاء على واحد من الآثار المباشرة لهذا الاستعمار، وهو العمل بالقوة المسلحة على تغليب إرادة الدولة الدخيلة على إرادة شعب البلد.
    En la estimación de los gastos para servicios de construcción se tiene en cuenta la considerable inversión realizada en años anteriores y la estrategia de la Operación de utilizar recursos internos y multiplicadores de la fuerza militar. UN وتأخذ تقديرات التكاليف لخدمات التشييد في الاعتبار الاستثمارات الكبيرة التي جرى تمويلها في السنوات السابقة واستراتيجية العملية المختلطة بشأن إشراك الموارد الداخلية وعناصر التمكين العسكري.
    Buen ejemplo de ello son la cooperación con la Unión Europea sobre las principales cuestiones de que se ocupan las Naciones Unidas, como los asuntos humanitarios, los derechos humanos, el mantenimiento de la paz y las reformas estructurales y financieras, así como con la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) sobre la fuerza militar Multinacional de Aplicación del Acuerdo de Paz. UN وأفضل مثال على ذلك، التعاون مع الاتحاد اﻷوروبي بشأن قضايا اﻷمم المتحــــدة الجوهرية مثل الشؤون اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان وحفظ السلام واﻹصلاحات الهيكلية والمالية، ومع منظمة حلف شمال اﻷطلسي في إطار مهمة القوة المكلفة بالتنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus