"la guerra en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحرب في
        
    • الحرب على
        
    • بالحرب في
        
    • الحرب الدائرة في
        
    • والحرب في
        
    • الحرب الجارية في
        
    • حرب في
        
    • الحرب التي
        
    • الحرب تجري في
        
    • الحروب في
        
    la guerra en la ex Yugoslavia ha servido para poner de manifiesto la magnitud del problema. UN وكانت الحرب في يوغوسلافيا السابقة بمثابة تبيان لحجم المشكلة.
    la guerra en la ex Bosnia y Herzegovina debe finalizar. UN إن الحرب في البوسنة والهرسك السابقة يجب أن تنتهي.
    24. La labor más inmediata de la consolidación de la paz es paliar los efectos de la guerra en la población. UN ٢٤ - إن أكثر المهام إلحاحا بالنسبة لبناء السلام هي تخفيف آثار الحرب على السكان.
    En su esfuerzo para evaluar los efectos de la guerra en la población civil, el Relator Especial señala una falta casi completa de información sobre la actividad del ELK dentro de Kosovo durante la guerra. UN ويلاحظ المقرر الخاص ضمن مجهوده لتقييم أثر الحرب على المدنيين، غيابا شبه تام للمعلومات المتاحة عن نشاط جيش تحرير كوسوفو داخل كوسوفو أثناء الحرب.
    El Gobernador indicó que alrededor de 1.310.000 personas habían sido afectadas por la guerra en la región. UN وأوضح الوالي أن قرابة 1.31 مليون شخص قد تضرروا بالحرب في المنطقة.
    Estos campamentos albergaban principalmente a romaníes que habían huido de la guerra en la región. UN ويستضيف المخيمان بالأساس الروما لحمايتهم من الحرب الدائرة في المنطقة.
    la guerra en la ex Yugoslavia es una tragedia para su pueblo, pero también es un ejemplo de los peligros que amenazan al orden internacional. UN والحرب في يوغوسلافيا السابقة مأساة بالنسبة لشعبها، ولكنها أيضا مثال يجسد اﻷخطار التي تهدد النظام الدولي.
    En realidad, la ruptura de las hostilidades y la naturaleza de la guerra en la región han originado numerosas y continuadas violaciones de la mayoría de los derechos de los niños. UN والواقع أن نشوب القتال وطبيعة الحرب في المنطقة قد أدت إلى وقوع انتهاكات كثيرة ومتواصلة لمعظم حقوق اﻷطفال.
    Asistencia para la reparación de los daños causados por la guerra en la República del Yemen UN تقديم المساعدة ﻹصلاح أضرار الحرب في الجمهورية اليمنية
    Civiles inocentes han sido los más perjudicados en las cambiantes situaciones de la guerra en la región de los Balcanes. UN فالمدنيون اﻷبرياء هم أكثر الناس تضررا بما تتمخض عنه الحرب في منطقة البلقان.
    Asistencia para la reparación de los daños causados por la guerra en la República del Yemen UN تقديم المساعدة ﻹصلاح أضرار الحرب في الجمهورية اليمنية
    Estos acuerdos han hecho disminuir los riesgos de que se extienda la guerra en la región meridional de los Balcanes y han surtido un efecto positivo sobre la situación global en la región. UN وقد قللت الاتفاقيتان من مخاطر اندلاع الحرب في جنوب البلقان، وكان لهما أثر إيجابي في الحالة العامة بالمنطقة.
    La Federación tampoco avanzó mucho en lo que respecta al regreso de serbios de Bosnia desplazados en Brcko a sus hogares anteriores a la guerra en la Federación. UN ولم يحقق الاتحاد كذلك أي تقدم يذكر فيما يتعلق بعودة الصرب البوسنيين المشردين في برتشكو إلى ديارهم التي كانوا يسكنونها قبل الحرب في الاتحاد.
    En Angola y el Sudán, así como en las zonas asoladas por la guerra en la frontera entre Eritrea y Etiopía, hay asimismo decenas de miles de desplazados internos. UN وفي كل من أنغولا والسودان، وكذلك في المناطق التي تمزقها الحرب على الحدود بين إثيوبيا وإريتريا، هناك أيضا آلاف من المشردين داخليا.
    El Comité acogió con satisfacción la firma reciente del Acuerdo de Lusaka por los Jefes de Estado y de Gobierno de los países afectados por la guerra en la República Democrática del Congo así como por los representantes del Movimiento de Liberación del Congo y del Rassemblement congolais pour la démocratie. UN ورحبت بتوقيع رؤساء دول وحكومات البلدان المعنية بالحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية وكذلك ممثلي حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية الطرفين في الحرب على اتفاق لوساكا مؤخرا.
    Las exportaciones de ganado habían resultado afectadas debido a las repercusiones de la guerra en la infraestructura del país, incluso en las instituciones encargadas de expedir los certificados sanitarios correspondientes para esas exportaciones, por lo que se estaba intentando obtener asistencia externa. UN وتضررت الصادرات من الماشية بسبب أثر الحرب على الهياكل الأساسية للبلد، بما في ذلك المؤسسات اللازمة لتقديم شهادات الاعتماد الصحية لهذه الصادرات، وتم السعي للحصول على المساعدة الخارجية.
    El Comité acogió favorablemente la firma reciente de los Acuerdos de Lusaka por los Jefes de Estado y de Gobierno de los países afectados por la guerra en la República Democrática del Congo y exhortó a las otras partes interesadas a que hicieran lo mismo. UN ورحﱠبت بالتوقيع على اتفاقات لوساكا أخيرا من جانب رؤساء دول وحكومات البلدان المعنية بالحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية وناشدت اﻷطراف المعنية اﻷخرى أن تحذو حذوها.
    La República Federativa de Yugoslavia seguirá, contribuyendo plenamente, como lo ha estado haciendo hasta ahora, al proceso de paz y a poner fin a la guerra en la antigua Bosnia y Herzegovina. UN وستواصل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، كما فعلت حتى اﻵن، تقديم مساهمتها الكاملة في عملية السلم وفي إنهاء الحرب الدائرة في البوسنة والهرسك سابقا.
    Jerusalén constituye el meollo de la cuestión de Palestina y la clave de la paz o la guerra en la región. UN القدس، جوهر قضية فلسطين، وهي مفتاح السلام والحرب في المنطقة.
    Es verdad que la región se ha visto afectada por graves problemas, siendo los más perturbadores los violentos incidentes de malos tratos, incluida la expulsión forzosa de los hogares, que se ha permitido que tengan lugar contra ciertas comunidades, especialmente croatas y húngaras, en relación con los acontecimientos de la guerra en la vecina Croacia. UN وصحيح أن مشاكل خطيرة قد أثرت على المنطقة وأكثرها ازعاجاً الحوادث العنيفة من التجاوزات، بما فيها الطرد القسري من المنازل، التي سمح بارتكابها ضد بعض اﻷقليات وخاصة الكروات والهنغاريين فيما يتصل بأحداث الحرب الجارية في كرواتيا المجاورة.
    Esa conducta se ha caracterizado por las violaciones cometidas a lo largo de la línea de enfrentamiento, con ataques a Pweto y Moliro y la guerra en la región de Kivu. UN وقد تمثَّل ذلك في عدة خروقات لخط وقف إطلاق النار، شملت شنّ هجمات على منطقتي بويتو وموليرو وإشعال حرب في مقاطعة كيفو.
    la guerra en la que se había obligado a participar a Marruecos había socavado la vida familiar. UN لكن الحرب التي اضطُرَّ المغرب إلى خوضها قوضت الحياة الأسرية.
    Aún trae la guerra en la sangre. Open Subtitles لا تزال الحرب تجري في دمه
    Hay que combatir la guerra en la mente humana, especialmente en la mente de los jóvenes. UN علينا أن نكافح فكرة شن الحروب في عقول البشر، لا سيما الشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus