Es preciso reconocer y utilizar la habilitación de la mujer como un poderoso instrumento para liberar el pleno caudal de energía creativa de una sociedad. | UN | ولا بد من الاعتراف بتمكين المرأة واستغلاله كأداة قوية لتحرير الطاقات الابداعية الكاملة للمجتمع. |
El Programa de Acción, en su capítulo sobre la habilitación de la mujer, representa grandes avan ces. | UN | وبرنامج العمل يمثل في فصله المتعلق بتمكين المرأة، خطوات هامة على طريق النجاح. |
El progreso depende más de la habilitación de los pueblos que de las burocracias. | UN | إن التقدم يرتهن بتمكين الناس أكثر مما يرتهن بتمكين البيروقراطيات. |
Una Mesa Redonda sobre los derechos de procreación y programas de salud sexual y reproductiva, la habilitación de la mujer, participación del hombre y derechos humanos, tuvo lugar en Kampala del 22 al 25 de junio de 1998. | UN | ٣٥ - وعقد في كمبالا في الفترة من ٢٢ إلى ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨ اجتماع المائدة المستديرة بشأن كفالة الحقوق اﻹنجابية وتنفيذ البرامج المتعلقة بالصحة الجنسية واﻹنجابية، بما في ذلك تمكين المرأة، ومشاركة الذكور، وحقوق اﻹنسان. |
la habilitación de la mujer y el fomento de su participación en las actividades de desarrollo se han recalcado en el Programa de Acción y merecen una prioridad especial en las actividades posteriores a la Conferencia de El Cairo. | UN | إن تمكين المرأة وتعزيــــز مشاركتها في اﻷنشطة اﻹنمائية قد أبرزا فـــي برنامج العمل وهما يستحقان أولويـــــة خاصــة في أنشطة ما بعد مؤتمر القاهرة. |
Asimismo, el Japón está prestando cooperación para la habilitación de la mujer y la asistencia de salud infantil. | UN | وتقدم اليابان أيضا مساعدتها في مجال تمكين المرأة والرعاية الصحية للطفل. |
35. En su primer período de sesiones, el OSE examinará las disposiciones propuestas para la prestación de apoyo administrativo a la secretaría de la Convención sobre la base de un informe que elaborará el Secretario Ejecutivo tras celebrar consultas con las Naciones Unidas sobre la habilitación de créditos para gastos administrativos generales. | UN | ٥٣- ستقوم الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها اﻷولى باستعراض الترتيب المقترح لتقديم الدعم اﻹداري ﻷمانة الاتفاقية على أساس تقرير يقدم من اﻷمين التنفيذي وفقا لمشاوراته مع اﻷمم المتحدة بشأن تخصيص بعض النفقات العامة لسداد المصروفات اﻹدارية. |
Las funciones del Consejo incluyen: ocuparse de la educación pública, determinar la realización de exámenes, la habilitación de los docentes y el suministro de fondos a los estudiantes que desearan seguir estudios superiores. | UN | وتتضمن واجبات المجلس التربوي توفير متطلبات التعليم العام، وتحديد كيفية إجراء الامتحانات، ومنح تراخيص العمل للمعلمين، وتوفير التمويل للطلاب الذين يرغبون في مواصلة تعليمهم في المراحل العليا. |
Comprenden, entre otras, la salud reproductiva, la habilitación de la mujer, y la educación y la capacitación de las niñas. | UN | وهي تشمل الصحة اﻹنجابية وتعزيز مكانة المرأة وتعليم الفتيات اليافعات وبناء القدرات. |
Las Estrategias estaban encaminadas a promover la habilitación de la mujer y su disfrute de los derechos humanos a nivel nacional, regional e internacional. | UN | وتستهدف هذه الاستراتيجيات النهوض بتمكين المرأة وتمتعها بحقوق اﻹنسان على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Debe reconocerse que la habilitación de la mujer es un elemento fundamental de todos los esfuerzos por promover el desarrollo. | UN | ويجب أن يعترف بتمكين المرأة باعتباره أمرا محوريا في جميع الجهود التي تستهدف تحقيق التنمية |
Otra delegación recomendó que el Fondo diera prioridad a la habilitación de la mujer y que examinara esa cuestión como una esfera separada de programa. | UN | وأوصى وفد آخر بأن يولي الصندوق اهتماما ذي أولوية بتمكين المرأة وأن يعتبر هذه القضية مجالا برنامجيا منفصلا. |
Otra delegación recomendó que el Fondo diera prioridad a la habilitación de la mujer y que examinara esa cuestión como una esfera separada de programa. | UN | وأوصى وفد آخر بأن يولي الصندوق اهتماما ذي أولوية بتمكين المرأة وأن يعتبر هذه القضية مجالا برنامجيا منفصلا. |
Uganda será el país anfitrión de la Conferencia africana sobre la habilitación de la mujer mediante el alfabetismo funcional y la educación de la niña. | UN | وستستضيف أوغندا المؤتمر اﻷفريقي المتعلق بتمكين المرأة عن طريق محو اﻷمية الوظيفي وتعليم الطفلة. |
La aprobación de las actividades del programa relacionadas con la habilitación de las mujeres se había demorado debido a la situación política del país. | UN | وأشار إلى أن الحالة السياسية أخّرت الموافقة على أنشطة البرنامج المتصلة بتمكين المرأة. |
La aprobación de las actividades del programa relacionadas con la habilitación de las mujeres se había demorado debido a la situación política del país. | UN | وأشار إلى أن الحالة السياسية أخّرت الموافقة على أنشطة البرنامج المتصلة بتمكين المرأة. |
El ejemplo de la lucha contra el VIH/SIDA en Uganda, que figura en el recuadro 4 infra pone de manifiesto el valor de asociaciones en que el compromiso político, la movilización de la sociedad, incluida la habilitación de las comunidades, la participación de las organizaciones no gubernamentales y el apoyo de la comunidad internacional pueden tener un efecto decisivo12. | UN | ويرد في الإطار 4 أدناه مثال على مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أوغندا يظهر القيمة التي تكتسبها الشراكة عندما يتسنى تحقيق نتائج حاسمة بفضل الالتزام السياسي وتعبئة المجتمع، بما في ذلك تمكين المجتمعات المحلية، ومشاركة المنظمات غير الحكومية والدعم المقدم من المجتمع الدولي(). |
4.1 la habilitación de la mujer es esencial para el logro del desarrollo sostenible. | UN | ٤-١ إن تمكين المرأة له أهمية أساسية بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Además de la erradicación de la pobreza, los programas de microcrédito también han venido contribuyendo al proceso de desarrollo social y humano, especialmente a la habilitación de la mujer. | UN | وإضافة إلى استئصال الفقر فإن برامج الائتمان الصغير تسهم أيضا في عملية التنمية البشرية والاجتماعية، لا سيما في مجال تمكين المرأة. |
36. En su primer período de sesiones, el OSE examinará las disposiciones propuestas para la prestación de apoyo administrativo a la secretaría de la Convención sobre la base de un informe elaborado por el Secretario Ejecutivo tras celebrar consultas con las Naciones Unidas sobre la habilitación de créditos para gastos administrativos generales. | UN | ٦٣- ستقوم الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها اﻷولى باستعراض الترتيب المقترح لتقديم الدعم اﻹداري ﻷمانة الاتفاقية على أساس تقرير يقدم من اﻷمين التنفيذي وفقا لمشاوراته مع اﻷمم المتحدة بشأن تخصيص بعض النفقات العامة لسداد المصروفات اﻹدارية. |
Las funciones del Consejo incluyen la administración de la educación pública, la realización de exámenes, la habilitación de los docentes y el suministro de fondos a los estudiantes que desean cursar estudios superiores. | UN | وتتضمن واجبات المجلس التربوي توفير متطلبات التعليم العام، وتحديد كيفية إجراء الامتحانات، ومنح تراخيص العمل للمعلمين، وتوفير التمويل للطلاب الذين يرغبون في مواصلة تعليمهم في المراحل العليا. |
Al mismo tiempo, el mecanismo de seguimiento debe construirse de manera que pueda abordar el tema de la población conjuntamente con otros temas pertinentes, como el desarrollo sostenible, los derechos reproductivos y la salud reproductiva y la habilitación de la mujer. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب أن تنشأ آلية المتابعة على نحو يمكنها من معالجة مسألة السكان مقترنة بمسائل أخرى ذات صلة، مثل التنمية المستدامة والصحة والحقوق اﻹنجابية وتعزيز مكانة المرأة. |
Se estima que el cuarto grupo, encargado de la habilitación de la mujer, se establecería para complementar los otros tres. | UN | أما فريق العمل الرابع الذي سينشأ استكمالا للفرق الثلاث اﻷخرى فسيعنى بقضية تمكين المرأة. |
158. la habilitación de los tribunales para que, con la oportuna participación de las partes, se comuniquen " directamente " con el tribunal o el representante extranjero, y para solicitarles información y asistencia " directamente " , trata de evitar que tenga que recurrirse a ciertas vías tradicionales demasiado lentas, como el envío de cartas rogatorias o mandamientos de ejecución internacional de sentencias. | UN | 158- والمقصود من تخويل المحاكم القدرة - بمشاركة ملائمة من الأطراف - على الاتصال " مباشرة " بالمحاكم الأجنبية أو الممثلين الأجانب وعلى طلب المعلومات والمساعدة " مباشرة " منهم، هو تفادي اللجوء إلى الإجراءات التي تستخدم عادة وتستنفد الكثير من الوقت، مثل التفويضات الالتماسية وأوامر الإنفاذ. |
La cuestión de la habilitación de las organizaciones de la sociedad civil, tal como se aboga en la recomendación 5 a), mueve a confusión, y es una idea que debe aclararse. | UN | وقال إن مسألة تمكين منظمات المجتمع المدني، على نحو ما تدعو إليه التوصية 5 (أ)، مسألة مربكة، ويحتاج مفهومها إلى التوضيح. |