"la humanidad en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البشرية في
        
    • الإنسانية في
        
    • للبشرية في
        
    • الجنس البشري في
        
    • للإنسانية في
        
    • البشرية جمعاء
        
    • البشر في
        
    • للجنس البشري في
        
    • اﻻنسانية في
        
    • للبشر في
        
    • اﻹنسانية وأمنها في
        
    • اﻹنسانية جمعاء
        
    • الجنس البشري على
        
    • لﻹنسانية
        
    • حياة البشرية
        
    El terrorismo constituye una de las mayores amenazas para la humanidad en nuestra época. UN إن الارهاب يشكل واحدا من أعظم اﻷخطار التي تتهدد البشرية في عصرنا.
    Las dos guerras mundiales, ocurridas en la primera mitad del siglo XX, hundieron a la humanidad en un caos sin precedentes. UN إن الحربين العالميتين في النصف اﻷول من القرن العشرين أغرقتا البشرية في خضم فوضى لم يسبق لها مثيل.
    Al principio de este movimiento filosófico, se pensó que el lugar de la humanidad en esta cadena estaba exactamente en el centro. TED في وقت مبكر في هذه الحركة الفلسفية، كان يعتقد أن مكان البشرية في هذه السلسلة كان بالضبط في المركز.
    También queremos ser parte de las soluciones para los desafíos sin precedentes que enfrenta la humanidad en este nuevo milenio. UN إننا نرغب أيضا في أن نكون جزءا من الحل للتحديات التي تواجه الإنسانية في هذه الألفية الجديدة.
    Es todavía más vital que le brindemos mejor protección cuando se lo manda a servir la causa de la humanidad en situaciones de conflicto y peligro. UN بل والأكثر أهمية أن نوفر لهم حماية أفضل عندما يبعثون لخدمة قضية الإنسانية في حالات الصراع والخطر.
    No existe esperanza para la humanidad en el siglo XXI y posteriormente sin unas Naciones Unidas que se basen en esas tres grandes oportunidades. UN لا أمل للبشرية في القرن الحادي والعشرين وما بعده من دون وجود أمم متحدة قائمة على هذه المناسبات الثلاث الكبرى.
    El final del apartheid representa un progreso concretado por la humanidad en su historia de civilización. UN فإنهاء الفصل العنصري يمثل تقدما تحرزه البشرية في تاريخها الحضاري.
    De la corriente tumultuosa de la historia de la humanidad en el curso de este medio siglo, tratemos de determinar lo que ha cambiado y lo que no se ha modificado o no se puede modificar. UN ولنتعرف في هذا المسار الصاخب لتاريخ البشرية في تلكم الخمسين سنة علــى ما تغيــر وما لـم يتغير وما لا يمكن أن يتغير.
    Desafortunadamente, no basta con que un país o unos pocos países resulten victoriosos; el narcotráfico es un delito internacional que amenaza a la humanidad en todos los rincones del planeta. UN ولسوء الحظ أنــه لا يكفي أن يحقق النصر بلــد واحد أو عدد صغير من البلدان ﻷن الاتجار بالمخدرات جريمة دولية تهدد البشرية في كل أنحاء العالم.
    Con todo, este período está caracterizado por grandes realizaciones y progresos, como jamás obtuvo la humanidad, en las esferas de la ciencia y la tecnología. UN واتسمت هذه الفترة أيضا بمنجزات كبرى وخطوات واسعة عظيمة حققتها البشرية في مجالي العلم والتكنولوجيا.
    Los pueblos no pueden enfrentar las nuevas amenazas que enfrenta la humanidad en este final del siglo XX a menos que renuncien al egoísmo nacional. UN ولا يمكن للشعوب أن تتصدى للتهديدات الجديدة التي تواجه البشرية في أواخر القرن العشرين إلا إذا تخلت عن اﻷنانية الوطنية.
    Independientemente de los progresos logrados por la humanidad en varias áreas, la prosperidad no ha llegado a todos los pueblos ni a todos los grupos sociales. UN وبالرغم من التقدم الذي حققته البشرية في العديد من المجالات، فإن الرخاء لم يشمل كل الشعوب ولا كل الفئات الاجتماعية.
    Los niños representan la parte mejor, más pura y hermosa de la humanidad en todas las familias, aldeas y sociedades. UN يمثّل الأطفال أفضل وأنقى وأحبّ ما في الإنسانية في كل أسرة وقرية ومجتمع.
    Confiamos en que, entre los retos y las oportunidades, y con la sensatez y la determinación necesarias, encontraremos el camino correcto hacia un futuro más prometedor para la humanidad en el siglo XXI. UN إننا على ثقة بأننا سنصل، في خضم التحديات والفرص، وبما يلزم من الحكمة والعزم، إلى السبيل الصحيح المؤدي إلى مستقبل أكثر إشراقا لأجل الإنسانية في القرن الحادي والعشرين.
    El impacto de la recesión global nos recuerda cuán frágil puede ser la humanidad en su empeño de alcanzar la prosperidad económica. UN ويذكرنا تأثير الركود العالمي بمدى ضعف الإنسانية في سعيها لتحقيق الرخاء الاقتصادي.
    Uno de los dones más valiosos de la humanidad en el último milenio han sido las Naciones Unidas. UN فما فتئت الأمم المتحدة تعد واحدة من أقيم الهدايا التي قُدمت للبشرية في الألفية الماضية.
    Estamos convencidos de que la profanación de la humanidad en cualquier tiempo y en cualquier lugar constituye una profanación de la humanidad en todo el mundo. UN ونحن نعتقد أن ما تتعرض له البشرية من تدنيس في أي زمان أو أي منطقة إنما هو تدنيس للبشرية في كل مكان.
    El desarme nuclear no es más que una de las cuestiones del desarme a que se enfrenta la humanidad en la presente era. UN إن نزع السلاح النووي ليس إلا مسألة واحدة من مسائل نزع السلاح التي يواجهها الجنس البشري في هذه الفترة.
    Ese trabajo conjunto daría como resultado mayores beneficios para la humanidad en las esferas de la salud y la protección del medio ambiente. UN وسوف تسفر الجهود المتضافرة لتلك الوكالات عن منافع أكبر للإنسانية في مجالي الصحة وحماية البيئة.
    Recuerda una y otra vez que el progreso económico debe ser también social y estar al servicio de la humanidad en su conjunto. UN وهي تحرص على التذكِرة دوما بأن التقدم الاقتصادي يجب أن يكون، أيضا، تقدما اجتماعيا، وأن يكون في خدمة البشرية جمعاء.
    Esto implica, ni más ni menos, que debemos reflexionar sobre las condiciones de vida que tendrá la humanidad en el próximo siglo. UN ويعني هنا، بالتحديد، أنه لابد لنا من التفكير في نوعية الحياة التي سيعيشها البشر في القرن القادم.
    Ayudarles a lograr este objetivo constituye la clave del desarrollo sostenible de la humanidad en el siglo XXI. UN وإن مساعدتها في تحقيق هذه الغاية مفتــاح التنمية المســتدامة للجنس البشري في القرن الحادي والعشرين.
    Basta decir que los despiadados actos de asesinato y la política de depuración étnica que se llevan a cabo contra la población musulmana de Bosnia cubren de vergüenza el rostro de la humanidad en nuestros tiempos. UN ويكفي القول أن أعمال القتل الهمجي وسياسة التطهير العرقي التي حلت بالشعب المسلم في البوسنة والهرسك، وما زالت مستمــــرة، هي بــلا شك وصمة عار على جبين اﻹنسانية في زمننا هذا.
    El desarrollo económico y social sostenible es una condición esencial para el pleno goce de los derechos humanos y la vida digna de la humanidad en todas partes del mundo. UN إن التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامــة شرط لا غنى عنه للتمتع الكامل بحقوق اﻹنسان والحياة الكريمة للبشر في كل ركن من أركان المعمورة.
    Es posible que una categoría de comportamiento tipificada de crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad en la parte II no esté prohibida o incluso que sea impuesta por el derecho nacional. UN فقد يكون نوع معين من السلوك الذي يوصف بأنه جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها في الباب الثاني غير محظور في القانون الوطني أو بل إنه قد يكون مفروضاً بموجبه.
    Esperamos que los procedimientos comiencen pronto a fin de juzgar y castigar a todos los que han perpetrado crímenes de guerra contra la humanidad en la ex Yugoslavia. UN بحيث ينال كل مجرم حرب العقاب على ما اقترفه من جرائم في حق اﻹنسانية جمعاء.
    La población y el desarrollo figuran entre las cuestiones mundiales de importancia vital para la humanidad en el umbral del nuevo milenio. UN إن السكان والتنمية من القضايا العالمية ذات اﻷهمية الجوهرية التي يواجهها الجنس البشري على مشارف اﻷلفية الجديدة.
    Mediante sus resoluciones la Asamblea General ha tratado de servir como conciencia de la humanidad en la búsqueda de soluciones. UN لقد سعت الجمعية العامة من خلال قراراتها إلى أن تؤدي دورها كضمير لﻹنسانية في تناول الحلول العلاجية.
    Son particularmente importantes los derechos de la mujer al empleo y a la igualdad de participación en el desarrollo, porque determinan la calidad de vida de la mujer y de la humanidad en general. UN ومن اﻷهمية بصفة خاصة حقـوق المرأة في العمالة والمشاركة المتساوية في التنمية ﻷنها تحدد نوعية حياة المرأة، وكذلك نوعية حياة البشرية عموما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus