"la identidad cultural" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهوية الثقافية
        
    • بالهوية الثقافية
        
    • والهوية الثقافية
        
    • للهوية الثقافية
        
    • الهويات الثقافية
        
    • هويتهم الثقافية
        
    • هويتها الثقافية
        
    • وهويتهم الثقافية
        
    • وهويته الثقافية
        
    • وهويتها الثقافية
        
    • هوية ثقافية
        
    • الهوية الثقافة
        
    • الذاتية الثقافية
        
    • هويته الثقافية
        
    Pregunto a esos peticionarios si saben algo más acerca de la identidad cultural de nuestro pueblo que nosotros no sepamos. UN وأسأل هؤلاء الملتمسين عما إذا كانوا يعلمون المزيد عن الهوية الثقافية لشعبنا مما لسنا على علم به.
    - diálogo para promover la recuperación de la identidad cultural de pueblos indígenas del Perú; UN إجراء حوار من أجل التشجيع على استعادة الهوية الثقافية للسكان الأصليين في بيرو؛
    Además, las estrategias de recuperación cultural y lingüística contribuyen positivamente a reforzar la identidad cultural de los pueblos indígenas. UN وعلاوة على ذلك، تساهم استراتيجيات الإحياء الثقافي واللغوي مساهمة إيجابية في تعزيز الهوية الثقافية للشعوب الأصلية.
    En consecuencia, es un factor esencial para el desarrollo y desempeña un papel fundamental con respecto a la identidad cultural. UN ولذلك فإن تحسين المستوطنات البشرية يمثل عاملا أساسيا في التنمية ويؤدي دورا أساسيا فيما يتعلق بالهوية الثقافية.
    La cooperación implica el respeto de la soberanía, los valores y la identidad cultural de otras naciones. UN فالتعاون يتضمن احترام السيادة والقيم والهوية الثقافية لﻷمم اﻷخرى.
    No obstante, tiene cada vez más importancia en lo que se refiere a la identidad cultural de la comunidad unionista. UN ومع ذلك فإن لها أهمية متزايدة بالنسبة للهوية الثقافية للجماعات الوحدوية.
    En particular, el artículo 85 de ese texto estipula que el Estado respeta la identidad cultural de las Comunidades Campesinas y Nativas. UN وبوجه خاص، فإن المادة ٥٨ من دستور بيرو تنص على أن تحترم الدولة الهوية الثقافية للفئات الريفية واﻷصلية.
    El derecho a la identidad cultural es un derecho humano fundamental y la base para la coexistencia y la unidad nacional. UN ويمثل الحق في الهوية الثقافية حقا إنسانيا أساسيا وهو أساس التعايش والوحدة الوطنية.
    Por eso incluye la preservación de la identidad cultural de los pueblos indígenas y la incorporación plena de la mujer al proceso de desarrollo. UN ولذا فإنه يتضمن الحفاظ على الهوية الثقافية للسكان اﻷصليين والمشاركة التامة للمرأة في عملية التنمية.
    También reafirma la necesidad del desarrollo cultural y social de Timor Oriental basado en la conservación de la identidad cultural del pueblo, inclusive mediante la enseñanza de los idiomas tetún y portugués. UN كما أنه يعيد تأكيد أن التنمية الاجتماعية والثقافية ليتمور الشرقية يلزم أن تكون قائمة على المحافظة على الهوية الثقافية للشعب، بما في ذلك تعليم اللغتين التيتونية والبرتغالية.
    En el comunicado de prensa se hace referencia a la preservación y promoción de la identidad cultural de los timorenses. UN فالنشــرة الصحفية تشير الــى المحافظة على الهوية الثقافية للتيموريين الشرقيين وإلى تعزيزها.
    La situación de los derechos humanos en el Tíbet y la amenaza a la identidad cultural, religiosa y étnica de los tibetanos es motivo de particular preocupación. Las autoridades chinas deben respetar la libertad de religión de los tibetanos. UN وزاد على ذلك قوله إن حالة حقوق اﻹنسان في التيبت والتهديد الذي تتعرض له الهوية الثقافية والدينية والعرقية لسكان هذا البلد، يثيران قلقا بالغا؛ وحث السلطات الصينية على احترام حرية هؤلاء السكان الدينية.
    Al mismo tiempo, se crean salvaguardias para proteger la identidad cultural de la comunidad melanesia mediante el establecimiento de un organismo de desarrollo de la cultura kanak y de un centro cultural financiado por el Gobierno. UN وفي الوقت نفسه تصان الهوية الثقافية للسكان الماليزيين من خلال وكالة لتنمية ثقافة الكناك ومركز ثقافي تموله الحكومة.
    Del mismo modo, los conocimientos y la actitud de la población local hacia el medio ambiente y su relación con él son a menudo elementos importantes de la identidad cultural. UN كما أن معرفة السكان المحليين بالبيئة وفهمهم لها وعلاقتهم بها كثيرا ما تشكل عناصر هامة في الهوية الثقافية.
    De manera concomitante, se preservó la identidad cultural de la comunidad melanesia mediante la creación de un ente para el desarrollo de la cultura canaca y un centro cultural financiado por el Gobierno. UN وفي الوقت نفسه تصان الهوية الثقافية للسكان الماليزيين من خلال وكالة لتنمية ثقافة الكاناك ومركز ثقافي تموله الحكومة.
    Los timorenses orientales expresaron preocupación de que el programa de transmigración pudiera conducir a menores oportunidades de empleo y destruyera a la larga la identidad cultural de Timor Oriental. UN وأعرب تيموريون شرقيون عن تخوفهم من أن يؤدي برنامج الهجرة إلى تقليل فرص العمل وقد يُفضي في نهاية المطاف إلى تدمير الهوية الثقافية لتيمور الشرقية.
    Reafirmamos nuestra devoción por la identidad cultural del pueblo canaco y rendimos homenaje a la memoria de nuestros ancestros, fuente de nuestra fortaleza y origen de nuestro patrimonio común. UN إننا نؤكد تمسكنا بالهوية الثقافية لشعب الكاناك ونشيد بذكرى أسلافنا، مصدر قوتنا وأصل تراثنا المشترك.
    La presencia de inmigrantes en el territorio se ha convertido en un arma política efectiva para fragmentar la cohesión social y la identidad cultural. UN وقد أصبح تواجد المهاجرين في اﻹقليم سياسة فعالة تستهدف تحطيم الوئام الاجتماعي والهوية الثقافية.
    :: Velar por que los planes de estudios sean compatibles con la identidad cultural de los pueblos indígenas y la respeten UN كفالة ملاءمة المقررات الدراسية للهوية الثقافية للشعوب الأصلية واحترامها لها
    Esos valores son intangibles pero se manifiestan de diversas maneras y formas y son fundamentales para la identidad cultural de las comunidades. UN ورغم أن هذه القيم غير ملموسة، فهي تتجلى بطرق شتى وأشكال مختلفة وتُعتبر هامة لتحديد الهويات الثقافية للمجتمعات.
    Asimismo, se había instaurado un marco normativo que establecía la identidad cultural de esa población en la región. UN ولدى البلد أيضاً إطار معياري يثبت هويتهم الثقافية في المنطقة.
    De ahí que Ucrania fomente activamente el diálogo entre culturas, la identidad cultural y la autoexpresión en el marco de la cooperación cultural con los organismos internacionales. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تشارك بفعالية في التعاون الثقافي مع المنظمات الدولية بغية تطوير الحوار المشترك بين الثقافات وتعزيز هويتها الثقافية وتطوير التعبير الذاتي عن الثقافة.
    La programación producida en el extranjero resulta a menudo dañina en los contextos culturales locales y repercute negativamente tanto en la percepción del papel y la conducta de la mujer como en la identidad cultural del público. UN وفي أحيان كثيرة، تكون البرامج المنتجة في الخارج ضارة بالثقافة ولها أثر سلبي على تصور دور المرأة وعلى سلوك المشاهدين وهويتهم الثقافية.
    Grupos terroristas armados han destruido y saqueado sistemáticamente varios lugares históricos y monumentos de Siria y los han convertido en instalaciones militares. Además, han realizado excavaciones no autorizadas, lo que ha causado graves daños al patrimonio cultural y humano de Siria, así como a la historia y la identidad cultural de su pueblo. UN قامت الجماعات الإرهابية المسلحة بتدمير ونهب ممنهج وعسكرة لعدد من المواقع الأثرية والمعالم التاريخية في سورية، ولم تكتف بذلك بل قامت بأعمال تنقيب غير مشروعة، مما أدى إلى إلحاق أضرار كبيرة بتراث سورية الحضاري والإنساني وتاريخ شعبها وهويته الثقافية.
    Insta al Estado Parte a respetar y proteger la existencia de la identidad cultural de todas las minorías nacionales y étnicas en su territorio. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على احترام وحماية وجود جميع الأقليات القومية والإثنية وهويتها الثقافية داخل إقليمها.
    Al mismo tiempo, no debían desatenderse los factores locales, por ejemplo, los productos que reflejan la identidad cultural. UN وفي الوقت ذاته، لا بد من عدم إهمال العوامل المحلية، كالمنتجات التي تنطوي على هوية ثقافية.
    44. El Sr. Chernichenko dijo que la relación entre asimilación e integración era una factor fundamental de la adquisición y el mantenimiento de la identidad cultural. UN ٤٤- وذكر السيد تشرنيتشنكو أن العلاقة بين الذوبان والاندماج هي عامل أساسي في اكتساب الهوية الثقافة والحافظ عليها.
    Este cambio sólo puede ser dinámico y producir resultados significativos si la fuerza que lo impulsa respeta la identidad cultural y sus elementos, protege el pluralismo y se nutre de la riqueza inherente a esa diversidad. UN ولا يمكن أن يكون هذا التغيير ديناميا وأن يُؤتي نتائج ملموسة، إلا إذا كانت القوة الدافعة وراءه تحترم الذاتية الثقافية وعناصرها، وتحمي التعددية وتستمد بقاءها من الثراء الكامن في ذلك التنوع.
    Por consiguiente, no es sincero proclamar que para proteger la identidad cultural propia hay que negar los derechos humanos de otros. UN ولذا فإن زعم أي امرئ بأن الحفاظ عى هويته الثقافية الخاصة به يوجب إنكار حقوق اﻹنسان على اﻵخرين إنما هو زعم باطل لا اخلاص فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus