Como representante de un país que ha defendido tradicionalmente la igualdad del hombre y la mujer, me complace especialmente verla presidiendo esta Conferencia. | UN | وباعتبارك ممثلة لبلد ساند على نحو تقليدي المساواة بين الرجل والمرأة، يسرني بصفة خاصة أن أراك ترأسين هذا المؤتمر. |
Las sucesivas Constituciones de Myanmar han protegido la igualdad del hombre y la mujer ante la ley. | UN | تحمي دساتير ميانمار المتعاقبة المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون. |
Como resultado del proyecto, se especificó la gama de temas que serían regulados por una ley sobre la igualdad del hombre y la mujer. | UN | ونتيجة للمشروع، تحددت طائفة من المواضيع التي يتعين تنظيمها بقانون بشأن المساواة بين الرجل والمرأة. |
Este compromiso se expresa particularmente mediante la igualdad del hombre y la mujer, los derechos de los niños y la determinación del modo de vida de la familia. | UN | هذا الالتزام يتجسد خصوصا في المساواة بين الرجال والنساء، وفي حقوق اﻷطفال وفي تقرير أسلوب حياة اﻷسر. |
Un ejemplo de ello es el artículo 15, por el que se estipula la igualdad del hombre y la mujer ante la ley. | UN | والمثال على ذلك هو المادة 15، التي تقضي بالمساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون. |
Habrá que insistir aun más en la igualdad del hombre y la mujer, en particular por lo que se refiere a la división del trabajo. | UN | وإنه يجب زيادة التركيز على المساواة بين الجنسين ولا سيما في تقسيم العمل. |
Desde 1998, las medidas encaminadas a promover la igualdad del hombre y la mujer forman parte del plan de acción del Gobierno. | UN | ومنذ عام 1998، تمثل التدابير الرامية إلى تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة جزءا من خطة عمل الحكومة. |
Durante la época soviética, a pesar de los lemas oficiales sobre la igualdad del hombre y la mujer, los derechos y obligaciones del padre trabajador no se consideraban iguales a los de la madre trabajadora en cuanto al cuidado de sus hijos pequeños. | UN | على الرغم من الشعارات الرسمية التي كانت سائدة في عهد السوفيات عن المساواة بين الرجل والمرأة، فإنها لم تكن تعتبر في ذلك الوقت المساواة في حق وواجب الأب العامل مع الأم العاملة في رعاية أطفالهما الصغار. |
La Constitución y las leyes congoleñas garantizan la igualdad del hombre y la mujer. | UN | الدستور الكونغولي والنصوص التشريعية تكفل المساواة بين الرجل والمرأة. |
Todos estos textos legales garantizan explícitamente la igualdad del hombre y la mujer en todas las esferas de la vida pública y privada. | UN | وجميع هذه النصوص تؤكد المساواة بين الرجل والمرأة في جميع مجالات الحياة السياسية والخاصة. |
2) Leyes aprobadas para instituir el principio de la igualdad del hombre y la mujer | UN | القوانين المعتمدة التي ترمز إلى المساواة بين الرجل والمرأة |
la igualdad del hombre y la mujer ante la ley está garantizada en virtud de la Ley Fundamental de Gobierno. | UN | ويضمن القانون الأساسي للحكم المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون. |
:: promoción del principio de la igualdad del hombre y la mujer como parte de la política del Gobierno, | UN | :: تعزيز مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة كجزء من سياسة الحكومة؛ |
La Constitución de la República Centroafricana consagra la igualdad del hombre y de la mujer ante la ley. | UN | ويكرس دستور جمهورية أفريقيا مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون. |
Artículo 15: la igualdad del hombre y la mujer ante la ley | UN | المادة ١٥: المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون |
Francia ha hecho de la igualdad del hombre y la mujer uno de los pilares de la renovación de su vida pública. | UN | وفرنسا جعلت المساواة بين الرجال والنساء أحد أركان تجديد حياتها العامة. |
Esas medidas se acentuaron mediante la sanción de la Ley de Promoción de la igualdad del hombre y la Mujer de 2003. | UN | وتم تعزيز هذه التدابير من خلال سَنّ قانون تعزيز المساواة بين الرجال والنساء، 2003. |
Habida cuenta de que la Constitución reconoce la igualdad del hombre y la mujer, las leyes deben establecer las mismas causales de divorcio para ambos sexos. | UN | ولما كان الدستور يعترف بالمساواة بين الرجل والمرأة، فلا بد أن تتضمن القوانين أسبابا متماثلة للطلاق للرجل والمرأة. |
Aunque los textos legales fundamentales reconocen la igualdad del hombre y la mujer, la costumbre proclama la superioridad de aquél sobre ésta. | UN | وتعترف النصوص الأساسية بالمساواة بين الرجل والمرأة في حين يعلن العرف تفوق الرجل على المرأة. |
La finalidad del estudio es analizar las posibilidades de que en Suecia se establezca voluntariamente un sistema de etiquetado que respete la igualdad del hombre y la mujer, lo que incrementaría el poder de los consumidores y sería un estímulo para que en empresas y organizaciones aumentara el grado de igualdad entre hombres y mujeres. | UN | والغرض من الدراسة تحليل إمكانية إدخال نظام طوعي في السويد لتوصيف قائم على المساواة بين الجنسين يعطي المستهلكين مزيدا من القوة ويحفز الشركات والمنظمات على التوسع في المساواة بين الجنسين. |
La Ley de Policía de 1980 y la Ley Carcelaria de 1982 contienen disposiciones que garantizan la igualdad del hombre y la mujer y protegen los derechos e intereses de la mujer. | UN | وبموجب قانون الشرطة لعام 1980 وقانون السجون لعام 1982 توجد أحكام تؤكد مساواة الرجل والمرأة وتحمي حقوق وينص مصالح المرأة. |
La Constitución de la República de Namibia prevé una firme protección para la igualdad del hombre y la mujer en cuestiones relativas al matrimonio. | UN | يكفل دستور ناميبيا حماية قوية للمساواة بين الرجل والمرأة في الشؤون المتعلقة بالزواج. |
298. Madagascar reconoce la igualdad del hombre y la mujer en materia de representación de Madagascar en el plano internacional. | UN | 298 - ومن ثم، فإن مدغشقر تعترف بالمساواة بين الرجال والنساء في مجال تمثيل البلد على الصعيد الدولي. |
Se sigue considerando que el tema de la igualdad del hombre y la mujer constituye un problema fundamentalmente femenino. | UN | ولا تزال مسألة كفالة المساواة للرجل والمرأة تعتبر مشكلة نسائية بالدرجة الأولى. |
266. Como ya se ha mencionado en las páginas anteriores, tanto en la Ley Fundamental que rigió el período de transición como en la Constitución del 04/06/2003 actualmente en vigor se establece la igualdad del hombre y la mujer ante la ley. | UN | 266 - ورد في الصفحات السابقة أن تساوي الرجل والمرأة أمام القانون مكرس في القانون الأساسي الذي حكم الفترة الانتقالية، وكذلك في دستور 4 حزيران/يونيه 2003 الساري حاليا. |
En consecuencia, el Gobierno, por conducto de la División de la igualdad del hombre y la Mujer en el Desarrollo, ha preparado el Proyecto de Política Nacional sobre el Género. | UN | ومن ثم ﻷن الحكومة وضعت من خلال شعبة دور الجنسين في التنمية مشروع سياسة وطنية لشؤون الجنسين. |