"la igualdad jurídica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساواة القانونية
        
    • بالمساواة القانونية
        
    • المساواة أمام القانون
        
    • والمساواة القانونية
        
    • للمساواة القانونية
        
    • مساواة قانونية
        
    • المساواة القضائية
        
    • مساواة النساء قانونيا
        
    • سواسية أمام القانون
        
    Pero ya hace mucho tiempo que la igualdad jurídica ha adquirido valor de principio general que rige el conjunto del ordenamiento jurídico suizo. UN ولكن المساواة القانونية قد اكتسبت بالفعل، منذ عهد طويل، قوة المبدأ العام المنظﱢم لمجمل النظام القانوني السويسري.
    El fundamento legal de la familia es el matrimonio y descansa en la igualdad jurídica de los cónyuges. UN والزواج هو اﻷساس القانوني لﻷسرة ويستند الى المساواة القانونية بين الزوجين.
    Siempre se mantuvo la igualdad jurídica entre el hombre y la mujer. UN لم ينفك العمل متواصلا للحفاظ على المساواة القانونية بين الرجل والمرأة.
    La Constitución avanzó de manera sustancial al reconocer la igualdad jurídica, social y política de todas las culturas existentes en el país. UN وفي الدستور، أُحرز تقدم كبير بالاعتراف بالمساواة القانونية والاجتماعية والسياسية لكل الثقافات الموجودة في بلدنا.
    Sin embargo, desde hace ya mucho tiempo la igualdad jurídica ha adquirido un valor de principio general que rige el conjunto del ordenamiento jurídico suizo. UN غير أن المساواة أمام القانون اكتست منذ أمد بعيد فعلا قيمة مبدأ عام يسري على كامل النظام القضائي السويسري.
    Otras políticas públicas se concentran en las cuestiones de género y la igualdad jurídica también se ha instituido. UN وقالت إنه قد جرى أيضاً وضع سياسات عامة أخرى تركِّز على القضايا الجنسانية والمساواة القانونية.
    Hace ya algunos decenios que los textos nacionales consagran el principio de la igualdad jurídica de hombres y mujeres. UN إن مبدأ المساواة القانونية بين الرجل والمرأة مكرس في جميع النصوص الوطنية منذ عشرات السنين.
    Basados en sus conclusiones, propusieron medidas para eliminar la discriminación y establecer en ese instrumento la igualdad jurídica de la mujer y el hombre. UN واقترحت تدابير، استنادا إلى النتائج، من أجل القضاء على التمييز واللامساواة وإرساء المساواة القانونية بين الرجل والمرأة في قانون الأسرة.
    Incluir la igualdad jurídica de las personas con discapacidad en su legislación nacional. UN إدراج المساواة القانونية للمعوقين في التشريعات الوطنية.
    En términos generales, la delegación suiza es consciente de que todavía no se ha logrado por completo la igualdad jurídica. UN وبوجه عام، فإن الوفد السويسري يدرك أن المساواة القانونية لم تتحقق تماما بعد.
    El Togo se ha adherido a las convenciones internacionales que consagran la igualdad jurídica entre el hombre y la mujer. UN انضمت توغو للاتفاقيات الدولية التي تكرس المساواة القانونية بين الرجل والمرأة.
    Si agregamos nuevos miembros permanentes, tal asimetría, que afecta la igualdad jurídica de los Estados, se profundizará aún más. UN وإذا أضفنا أعضاء جددا، فإن التفاوت الذي يؤثر على المساواة القانونية سيزداد بشكل إضافي.
    Las Naciones Unidas fueron concebidas sobre un postulado fundamental: la igualdad jurídica de los Estados, que era en aquel entonces una aspiración más que una realidad. UN لقد تولدت فكرة الأمم المتحدة بناء على فرضية أساسية تتمثل في المساواة القانونية بين الدول التي كانت وقتها تطلعا أكثر منها واقعا.
    Se adopta las disposiciones necesarias para asegurar la observancia de la igualdad jurídica y social de la mujer y el hombre y prevenir todo tipo de discriminación. UN وثمة اتخاذ لجمع التدابير الضرورية لضمان مراعاة المساواة القانونية والاجتماعية بين المرأة والرجل، ومنع وقوع أي تمييز.
    Ello es consecuente con el valor fundamental que atribuimos al principio de la igualdad jurídica de los Estados y a la democratización de los organismos internacionales. UN وذلك يتمشى مع القيمة الجوهرية التي نوليها لمبدأ المساواة القانونية للدول وإضفاء الطابع الديمقراطي على المنظمة الدولية.
    En este artículo se aborda la igualdad jurídica entre hombres y mujeres. UN تتعلق هذه المادة بالمساواة القانونية بين الرجل والمرأة.
    Diga que cree en la igualdad jurídica de todas las razas, no en la racial. Open Subtitles قل أنك تؤمن بالمساواة القانونية لجميع الأجناس وليس بالمساواة العنصرية أتوسل إليك يا سيدي
    La adjudicación de los títulos puede adaptarse a fin de tener en cuenta la igualdad jurídica de la mujer. UN ويمكن مواءمة استخدام الألقاب بصورة تأخذ في الاعتبار حق المرأة في المساواة أمام القانون.
    La utilización de títulos se puede adaptar para recoger la igualdad jurídica de la mujer. UN ويمكن مواءمة استخدام الألقاب بصورة تأخذ في الاعتبار حق المرأة في المساواة أمام القانون.
    la igualdad jurídica en las diversas esferas de la vida se logra fundamentalmente mediante numerosas reglamentaciones legislativas. UN والمساواة القانونية في مجالات الحياة المتنوعة تتحقق أساسا عن طريق اللوائح القانونية المتعددة.
    la igualdad jurídica está consagrada asimismo en los textos legislativos y reglamentarios: UN وهناك نصوص تشريعية وتنظيمية تكرس للمساواة القانونية:
    Pese a los intentos de lograr la igualdad jurídica de facto, el verdadero avance hacia la igualdad exige un cambio fundamental de índole social y cultural. UN على الرغم من الجهود المبذولة لتحقيق مساواة قانونية وفعلية، يتطلب التقدم الحقيقي لتحقيق المساواة تغيرا اجتماعيا وثقافيا حقيقيا.
    El análisis frío, desapasionado, de la estructura orgánica y de las respectivas áreas de responsabilidades de nuestra Organización, nos revela que el foro donde el principio de la igualdad jurídica de los Estados rige a plenitud radica sin lugar a dudas en la Asamblea General. UN وأي تحليل هادئ ومحايد للهيكل التنظيمي وللمجالات المحددة لمسؤولية منظمتنا يبين أن المحفل الذي يسود فيه مبدأ المساواة القضائية بين الدول هو دون شك الجمعية العامة.
    297. Algunos miembros hicieron hincapié en que la condición de inferioridad de la mujer en la familia impedía la igualdad jurídica de la mujer; subrayaron que era necesario aprobar un nuevo código de la familia en que se integraran la legislación oficial y el derecho consuetudinario. UN ٧٩٢- وركﱠز بعض اﻷعضاء على أن مركز المرأة اﻷدنى في اﻷسرة يعيق مساواة النساء قانونيا بالرجال؛ وأكدوا أن الحاجة تدعو الى اعتماد قانون جديد لﻷسرة يجمع بين التشريعات الدستورية والقانون العرفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus