"la importancia de esta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أهمية هذه
        
    • أهمية هذا
        
    • بأهمية هذه
        
    • لأهمية هذه
        
    • بأهمية هذا
        
    • أهمية تلك
        
    • لأهمية هذا
        
    • وأهمية هذا
        
    • أهمية ذلك
        
    • وأهمية هذه
        
    • ونظرا ﻷهمية هذه
        
    Sería erróneo subestimar la importancia de esta conclusión para la historia de las Naciones Unidas. UN وسيكون من الخطأ التقليل من أهمية هذه النتيجة ومغزاها في تاريخ الأمم المتحدة.
    Los Estados Miembros, en particular sus parlamentos, son también culpables de no haber sabido entender y destacar la importancia de esta cuestión. UN ويـُـنحـى باللوم أيضـا على الدول الأعضاء، بمـا في ذلك نواب برلماناتها، بسبب عدم إدراك أهمية هذه المسألة والتأكيد عليها.
    Venezuela destaca la importancia de esta cooperación, que sólo puede generar beneficios para nuestra comunidad. UN وتؤكد فنزويلا على أهمية هذا التعاون، الذي من شأنه تحقيق النفع اﻷكيد لمجتمعنا.
    Por supuesto, nosotros también estamos convencidos de la importancia de esta moratoria y creemos que no debe quebrantarse. UN ولا شك أننا جميعا ندرك أيضا أهمية هذا الوقف ونعتقد أنه لا ينبغي أن يُنتهك.
    la importancia de esta contribución la reconoció la Asamblea General de las Naciones Unidas en la resolución aprobada el año pasado. UN وقد اعترفت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بأهمية هذه المساهمة في القرار الذي اعتُمد العام الماضي.
    En vista de la importancia de esta consulta de expertos, el informe de la misma se adjunta en anexo al presente informe. UN ونظراً لأهمية هذه المشاورة يرفق تقرير مشاورات الخبراء بالتقرير الحالي.
    A pesar de haberse reconocido la importancia de esta labor educativa para la rehabilitación, aún no se ha recibido apoyo suficiente con este fin. UN وكانت الاستجابة الى هذا الجانب من النداء ضعيفة على الرغم من الاعتراف بأهمية هذا النشاط في اﻹنعاش.
    Deseo que el próximo año se reconozca más la importancia de esta ocasión, se den cita más oradores y el tema reciba una mayor atención. UN وأتمنى أن يتم بحلول العام المقبل إدراك أهمية هذه المناسبة وأن يكون هناك عدد أكبر من المتكلمين ومزيد من الاهتمام بها.
    Permítaseme concluir subrayando una vez más la importancia de esta reunión en la promoción de la acción política para el logro de medidas concretas de desarme. UN اسمحوا لي أن أنهي بياني بالإشارة مرة أخرى إلى أهمية هذه الجلسة في تحفيز العمل السياسي لقطع خطوات حقيقية في نزع السلاح.
    Hemos escuchado a muchas delegaciones que han subrayado la importancia de esta cuestión, sobre la cual tenemos ante nosotros un proyecto de resolución. UN لقد استمعنا إلى العديد من الوفود التي تؤكد على أهمية هذه المسألة التي قدم بشأنها مشروع القرار المعروض علينا.
    la importancia de esta labor se subrayó en la VII Cumbre Presidencial del Grupo de Río celebrada recientemente en Santiago de Chile. UN وقد شدد على أهمية هذه المهمة اجتماع القمة السابع لمجموعة ريو، الذي عقد مؤخرا في سانتياغو، بشيلي.
    Sin embargo, la importancia de esta Convención también se refleja a nivel de los temas que aborda y del dominio de aplicación y de intervención que implica. UN ومع ذلك، تتجسد أهمية هذه الاتفاقية أيضا في الموضوع الذي تتناوله ونطاق تطبيقها ومستوى التدخل الذي تقتضيه.
    Algunas delegaciones subrayaron la importancia de esta medida y de su eficaz aplicación. UN وأكدت بعض الوفود أهمية هذا التدبير وأهمية تنفيذه على وجه فعال.
    Sin embargo, la importancia de esta nueva forma de periodismo no puede subestimarse. UN بيد أن أهمية هذا الشكل الجديد من الصحافة لا يستهان بها.
    En la Declaración y Programa de Acción de Viena se destaca la importancia de esta labor. UN وقد شدد إعلان فيينا وبرنامج العمل على أهمية هذا العمل.
    La información sobre proyectos de CTPD que han tenido buenos resultados contribuiría a crear mayor conciencia de la importancia de esta modalidad. UN كما تسهم المعلومات المتعلقة باﻷمثلة الناجحة لمشاريع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في زيادة الوعي بأهمية هذه الطريقة.
    La comunidad internacional ha reconocido la importancia de esta cuestión ante el incremento de la participación directa de Estados soberanos en el comercio internacional. UN وقد سلَّم المجتمع الدولي بأهمية هذه المسألة إزاء ازدياد المشاركة المباشرة للدول ذات السيادة في التجارة الدولية.
    Teniendo en cuenta la importancia de esta cuestión, la Ley de protección de la infancia dedicó un capítulo completo a la atención alternativa. UN ونظراً لأهمية هذه القضية، خصص قانون الطفل فصلاً كاملاً للرعاية البديلة.
    Debido a la importancia de esta cuestión, el Comité decidió que su labor al respecto debía continuar y que se debía establecer un grupo de trabajo sobre el tema. UN ونظرا لأهمية هذه المسألة، قررت اللجنة أن تواصل عملها المتعلق بها وأن تشكل فريقا عاملا.
    Eso es lo que está en juego y ninguna de las dos partes, ni los palestinos ni los israelíes, deben subestimar la importancia de esta nueva perspectiva. UN وينبغي ألا يستخف أي طرف من الطرفين، لا الفلسطينيين ولا اﻹسرائيليين بأهمية هذا المنظور الجديد.
    la importancia de esta historia sólo empezó a comprenderse en el Siglo XVIII, cuando los británicos llegaron aquí a Calcuta. Open Subtitles أهمية تلك القصة بدأت فقط يجب أن يفهم في 1 القرن 8، عندما جاء البريطانيون هنا إلى كالكوتا.
    La Comisión reconoce la importancia de esta actividad. No obstante, opina que en la mayor medida posible estas actividades de capacitación a nivel local deberían ser reembolsadas por las organizaciones afiliadas que solicitaran los servicios. UN وترى اللجنة، رغم إدراكها لأهمية هذا النشاط، أنه ينبغي رد تكاليف هذه الأنشطة التدريبية المحلية من قبل المنظمات الأعضاء التي طلبت الخدمات.
    Por ello, habida cuenta de la complejidad y la importancia de esta cuestión, no podemos apoyar el proyecto de resolución. UN لذلك ونظرا لتعقيد وأهمية هذا الموضوع، لا نستطيع تأييد مشروع القرار.
    El director de programa ha destacado la importancia de esta medida como instrumento de fomento de la capacidad. UN وقد أكد مدير البرنامج أهمية ذلك كأداة لبناء القدرات.
    la importancia de esta cuestión justificaba su inclusión en el presente informe. UN وأهمية هذه المسألة تبرر تخصيص بعض التغطية لها في هذا التقرير.
    Teniendo presente la importancia de esta cuestión, es comprensible que el Grupo de Trabajo se haya fijado plazos estrictos. UN ونظرا ﻷهمية هذه المسألة، فإن من الطبيعي أن يحدد الفريق العامل لنفسه موعدا ملزما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus