Las mujeres indígenas han subrayado la importancia de los derechos de propiedad intelectual: | UN | وقد سلطت نساء السكان الأصليين الضوء على أهمية حقوق الملكية الفكرية. |
En esos encuentros internacionales, a los que se dio amplia publicidad, se puso de manifiesto la importancia de los derechos humanos en Mauricio. | UN | وأبرزت هذه الاجتماعات الدولية التي حظيت برعاية واسعة أهمية حقوق اﻹنسان في موريشيوس. |
Estas expectativas se ven reforzadas por la expansión de la democracia y el surgimiento de una nueva conciencia de la importancia de los derechos humanos en el mundo. | UN | وتتعزز هذه التوقعات بانتشار الديمقراطية وظهور وعي جديد بأهمية حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم. |
El desarrollo del Comité ha generado una creciente toma de conciencia sobre la importancia de los derechos humanos de la mujer y de las medidas encaminadas a garantizar esos derechos. | UN | وقد أدى تطور اللجنة إلى زيادة الوعي بأهمية حقوق اﻹنسان للمرأة وأهمية اتخاذ التدابير اللازمة لضمان تلك الحقوق. |
Allí, la Alta Comisionada declaró: " Nunca podrá recalcarse lo suficiente la importancia de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وقالت المفوضة السامية: " مهما تحدثنا عن أهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فلن يكون في حديثنا مغالاة. |
En la Declaración se reconoce la importancia de los derechos económicos, sociales y culturales así como su interdependencia con los derechos civiles y políticos. | UN | وهو يعترف بأهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بترابطها مع الحقوق المدنية والسياسية. |
El amplio apoyo que ha recibido la resolución refleja la importancia de los derechos humanos, ya que estos no sólo se aplican al Sudán sino también a todos los países del mundo. | UN | ويعكس التأييد الواسع الذي تلقاه القرار أهمية حقوق اﻹنسان وهي تطبق ليس فقط في السودان بل وفي جميع أنحاء العالم. |
la importancia de los derechos humanos debe reflejarse mejor en la asignación de recursos. | UN | وينبغي أن تنعكس أهمية حقوق اﻹنسان بطريقة أفضل في تخصيص الموارد. |
Los objetivos del programa son ejercer el liderazgo en cuestiones de derechos humanos y poner de relieve la importancia de los derechos humanos en los ámbitos nacional e internacional. | UN | وتتضمن أهداف البرنامج توفير دور قيادي بشأن قضايا حقوق اﻹنسان وتأكيد أهمية حقوق اﻹنسان في جداول اﻷعمال الوطنية والدولية. |
Los objetivos del programa son ejercer el liderazgo en cuestiones de derechos humanos y poner de relieve la importancia de los derechos humanos en los ámbitos nacional e internacional. | UN | وتتضمن أهداف البرنامج توفير دور قيادي بشأن قضايا حقوق اﻹنسان وتأكيد أهمية حقوق اﻹنسان في جداول اﻷعمال الوطنية والدولية. |
El Secretario General también había subrayado la importancia de los derechos humanos en la labor de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأشارت إلى أن اﻷمين العام قد أكد أيضا على أهمية حقوق اﻹنسان في أعمال منظومة اﻷمم المتحدة في مجموعها. |
El Secretario General también había subrayado la importancia de los derechos humanos en la labor de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأشارت إلى أن اﻷمين العام قد أكد أيضا على أهمية حقوق اﻹنسان في أعمال منظومة اﻷمم المتحدة في مجموعها. |
Sin embargo, parece que hay cierta conciencia de la importancia de los derechos de la mujer. | UN | بيد أنه يوجد فيما يبدو بعد الوعي بأهمية حقوق المرأة. |
Esos organismos ya han avanzado bastante en el reconocimiento de la importancia de los derechos humanos para el desarrollo en relación con las políticas comerciales. | UN | وقد قطعت هذه الوكالات بالفعل شوطاً في الاعتراف بأهمية حقوق الإنسان لدى وضع السياسات التجارية. |
Así pues, el país reconoce la importancia de los derechos humanos. | UN | وبذلك فإن البلد يُقرِّ بأهمية حقوق الإنسان. |
Todos estamos convencidos de la importancia de los derechos humanos y de la necesidad de garantizar esos derechos para todos los pueblos dentro de un marco acordado en el plano internacional y de que, entre esos derechos, el primero es el derecho al desarrollo. | UN | فجميعنا نؤمن بأهمية حقوق الإنسان وبحتمية تمتع شعوبنا بها في الإطار الدولي المتفق عليه، وعلى رأسها الحق في التنمية. |
Los responsables de fortalecer los sistemas de salud deberían ser conscientes de la importancia de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يعترف جميع المسؤولين عن تعزيز النظم الصحية بأهمية حقوق الإنسان. |
También se señaló la importancia de los derechos económicos, sociales y culturales para la vida de las víctimas. | UN | وتمت الإشارة أيضا إلى أهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لحياة الضحايا. |
Las actividades consistieron en sesiones de grupo, en las que se destacó la importancia de los derechos y deberes, y juegos de mesa. | UN | وشملت الأنشطة جلسات جماعية سلطت الضوء بوجه خاص على أهمية الحقوق والواجبات وألعاب الطاولة. |
Al adherirse a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, el Estado luxemburgués reconoció la importancia de los derechos fundamentales de la mujer. | UN | اعترفت دولة لكسمبرغ في تمسكها باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بأهمية الحقوق الأساسية للمرأة. |
La mejor garantía de un progreso sólido en la materia es la toma de conciencia individual de la importancia de los derechos humanos y de la democracia, así como el surgimiento de grupos que los promuevan activamente en cada país. | UN | وإن أفضل ضمان لإحراز تقدم راسخ في هذا المجال يتمثل في إدراك الجميع لأهمية حقوق الإنسان والديمقراطية ولظهور الجماعات التي تروج لها بنشاط في كل بلد. |
Habida cuenta de la importancia de los derechos en cuestión, cabe considerar que todos los Estados tienen un interés legítimo en su protección; se trata de obligaciones erga omnes. | UN | ونظرا لأهمية الحقوق المعنية، فإن كافة الدول يمكن اعتبارها دولا لها مصلحة قانونية في حماية هذه الحقوق؛ إذ أن الالتزامات التي يتعلق بها الأمر هي التزامات ذات حجية مطلقة تجاه الكافة. |
Los objetivos del programa son ejercer el liderazgo en cuestiones de derechos humanos y poner de relieve la importancia de los derechos humanos en los ámbitos nacional e internacional. | UN | وتشمل أهداف هذا البرنامج القيام بالدور القيادي في المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان وتأكيد أهمية إدراج حقوق اﻹنسان في جداول اﻷعمال الدولية والوطنية. |
Reconociendo la importancia de los derechos de todas las personas a la libertad de reunión pacífica y de asociación para el pleno disfrute de todos los derechos humanos, | UN | وإذ يسلم بأهمية حق كل شخص في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات بالنسبة للتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، |
12. Una de las peculiaridades del artículo 4 de la Constitución suiza reside en el número y la importancia de los derechos y principios constitucionales que la jurisprudencia del Tribunal Federal ha deducido de él. | UN | ٢١- وتكمن إحدى خاصيات المادة ٤ من الدستور السويسري في عدد وأهمية الحقوق والمبادئ الدستورية التي استخلصها منها قضاء المحكمة الاتحادية. |
También informó de que en 1998 se habían llevado a cabo importantes evaluaciones de los programas por países y dijo que estaba previsto seguir trabajando para adoptar normas internacionales sobre evaluación de programas, promover la capacidad institucional y la importancia de los derechos del niño, formar al personal del UNICEF y fomentar el establecimiento de redes de profesionales. | UN | وأبلغ أيضا عن التقييمات الرئيسية المضطلع بها في عام ١٩٩٨، وعن اعتزام القيام بمزيد من العمل لاعتماد معايير دولية لتقييم البرامج، وتعزيز القدرات المؤسسية، والتركيز على حقوق الطفل، وتدريب موظفي اليونيسيف، وتشجيع الاتصال بواسطة الشبكات فيما بين الفنيين. |
Un segundo elemento fundamental es la igualdad entre los géneros, la participación de la mujer en el empleo en pie de igualdad, la responsabilidad paterna compartida y la importancia de los derechos del niño. | UN | والعنصر الجوهري الثاني هو المساواة بين الجنسين، ومشاركة المرأة على قدم المساواة في العمل وتقاسم مسؤولية الوالدين، وأهمية حقوق اﻷطفال. |