Observó la importancia de los programas de educación sobre los derechos humanos para la promoción efectiva de éstos. | UN | ولاحظت أهمية برامج تعليم حقوق اﻹنسان لتعزيز حقوق اﻹنسان بفعالية. |
No puede exagerarse la importancia de los programas especiales de radio y televisión en la materia. | UN | ولا يمكن المبالغة في أهمية برامج الإذاعة والتلفزيون الخاصة في هذا المضمار. |
Los maasai de Kenya hicieron hincapié en la importancia de los programas de solución de conflictos para alcanzar el derecho al desarrollo. | UN | وشدد شعب الماساي الكيني على أهمية برامج تسوية الصراعات بالنسبة لإعمال الحق في التنمية. |
Consciente de la importancia de los programas que promueven el desarrollo alternativo, incluido, cuando proceda, el desarrollo alternativo preventivo, | UN | وإذ تدرك أهمية البرامج التي تعزّز التنمية البديلة، بما فيها اللجوء، حسبما يكون مناسبا، إلى التنمية البديلة الوقائية، |
Consciente de la importancia de los programas que promueven el desarrollo alternativo, incluido, cuando proceda, el desarrollo alternativo preventivo, | UN | وإذ تدرك أهمية البرامج التي تعزز التنمية البديلة، بما فيها اللجوء، حسبما يكون مناسبا، إلى التنمية البديلة الوقائية، |
Australia reconoce la importancia de los programas de asistencia para el desarrollo y seguirá desempeñando un papel constructivo en África. | UN | وتقر أستراليا بأهمية برامج المساعدة الإنمائية وستواصل تأدية دور بناء في أفريقيا. |
Si bien la liberalización comercial y el crecimiento encabezado por el sector privado son cruciales, reconocemos la importancia de los programas de asistencia para el desarrollo. | UN | ومع أن تحرير التجارة والنمو بقيادة القطاع الخاص يكتسيان أهمية بالغة، فإننا ندرك أهمية برامج المساعدة الإنمائية. |
Consciente de la importancia de los programas de desarrollo alternativo, entre ellos, cuando proceda, de desarrollo alternativo preventivo, | UN | واذ يدرك أهمية برامج تشجيع التنمية البديلة، بما في ذلك التنمية البديلة الوقائية حيثما كان ذلك مناسبا، |
Consciente de la importancia de los programas de desarrollo alternativo, incluidos, si procede, los de desarrollo alternativo preventivo, | UN | وإذ يدرك أهمية برامج تشجيع التنمية البديلة، بما في ذلك التنمية البديلة الوقائية حيثما كان ذلك مناسبا، |
En ese sentido, varias delegaciones han subrayado la importancia de los programas de reducción de los daños y la eficacia de las terapias de sustitución. | UN | وفي هذا الصدد، شددت عدة وفود على أهمية برامج الحد من الضرر وفعالية المداواة البديلة. |
Los oradores dieron ejemplos concretos de la importancia de los programas de vínculos comerciales y del papel de los organismos de promoción de inversiones (OPI). | UN | وأوضح المتحدثون أهمية برامج الروابط التجارية ودور وكالات تشجيع الاستثمار. |
Se destacó asimismo la importancia de los programas de educación a distancia basados en Internet y su carácter decisivo para distintos niveles de usuario. | UN | وسلط الضوء أيضا على أهمية برامج التعلم عن بعد عبر شبكة الويب بوصفها وسيلة حيوية لشتى مستويات المستعملين. |
Consciente de la importancia de los programas que promueven el desarrollo alternativo, incluido, en los casos que proceda, el desarrollo alternativo preventivo, | UN | " وإذ تدرك أهمية البرامج التي تعزّز التنمية البديلة، بما فيها اللجوء، حسبما يكون مناسبا، إلى التنمية البديلة الوقائية، |
Teniendo en cuenta la importancia de los programas internacionales de lucha contra la pobreza, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية البرامج الدولية لمكافحة الفقر، |
Consciente de la importancia de los programas que promueven el desarrollo alternativo, en particular, cuando corresponda, el desarrollo alternativo preventivo, | UN | وإذ يدرك أهمية البرامج التي تعزز التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية عند الاقتضاء، |
Consciente de la importancia de los programas que promueven el desarrollo alternativo, en particular, cuando corresponda, el desarrollo alternativo preventivo, | UN | وإذ يدرك أهمية البرامج التي تعزز التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية عند الاقتضاء، |
Se destacó la importancia de los programas subregionales. | UN | تم التشديد على أهمية البرامج دون الإقليمية. |
Reconociendo la importancia de los programas de desarme, desmovilización y reintegración en la consolidación de la paz, la estabilidad política y la reconstrucción nacional, especialmente en el período posterior al conflicto, | UN | وإذ تعترف بأهمية برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في تعزيز السلام وتحقيق الاستقرار السياسي وإعادة إعمار البلدان، ولا سيما في حالات ما بعد انتهاء الصراع، |
Reconociendo la importancia de los programas de desarme, desmovilización y reintegración en la consolidación de la paz, la estabilidad política y la reconstrucción nacional, especialmente en el período posterior al conflicto, | UN | وإذ تعترف بأهمية برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في تعزيز السلام وتحقيق الاستقرار السياسي وإعادة إعمار البلدان، ولا سيما في حالات ما بعد انتهاء الصراع، |
Aunque el personal directivo reconoce abiertamente la importancia de los programas de bienestar no se toman medidas sostenibles suficientes para incorporar esos programas en las misiones. | UN | ومع أن المسؤولين يقرون علنا بأهمية برامج الرعاية، فإن التدابير اللازم اتباعها على المدى البعيد لترسيخ هذه البرامج في البعثات ليست كافية. |
En vista de la importancia de los programas de alfabetización, los programas para disminuir la tasa de deserción y la reforma de los planes de estudio escolares, la oradora pregunta qué cantidad de recursos presupuestarios se asigna actualmente al sector educativo en general. | UN | ونظرا لأهمية برامج محو الأمية، وبرامج الحد من ترك الدراسة، وإصلاح المناهج الدراسية، سألت ما هي الموارد المخصصة في الميزانية في الوقت الراهن لقطاع التعليم بصفة عامة. |
7. Evaluación de programas financiados con cargo a los recursos especiales del programa. En vista de la importancia de los programas financiados con cargo a los recursos especiales del programa y a fin de asegurar la calidad y la eficacia de los programas, la OCE ha elaborado un marco amplio para su función de evaluación. | UN | ٧ - تقييم البرامج الممولة من موارد البرنامج الخاص - نظرا ﻷهمية البرامج الممولة من موارد البرنامج الخاص وبغية ضمان نوعية البرامج وفعاليتها، وضع مكتب التقييم المركزي إطارا عاما لتقييمها. |
La Conferencia Mundial reconoció también la importancia de los programas de cooperación técnica destinados a reforzar las instituciones democráticas, el imperio de la ley y las infraestructuras nacionales de derechos humanos, y puso de relieve la función cada vez más destacada de las organizaciones regionales, las instituciones nacionales y las organizaciones no gubernamentales en la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | واعترف المؤتمر العالمي أيضا بقيمة برامج التعاون التقني الرامية إلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية وحكم القانون والهياكل اﻷساسية الوطنية لحقوق اﻹنسان وأكد على تعزيز الدور الذي يتعين على المنظمات اﻹقليمية والمؤسسات الوطنية فضلا عن المنظمات غير الحكومية أن تؤديه في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
El Consejo resalta la importancia de los programas encaminados a apoyar la liberación, el regreso y la reintegración satisfactoria de los menores secuestrados por el LRA, en particular los destinados a fomentar la aceptación de esos menores por sus comunidades. | UN | ويشدد المجلس على أهمية وجود برامج تدعم إخلاء سبيل الأطفال الذين يختطفهم جيش الرب وعودتهم وإعادة إدماجهم بنجاح، ولا سيما البرامج التي تهدف إلى تشجيع المجتمعات المحلية على احتضان هؤلاء الأطفال. |