la importancia relativa de este factor ha disminuido porque ha disminuido la importancia del sector primario en la producción mundial. | UN | وقد قلت الأهمية النسبية لهذا العامل الحاسم لأن أهمية قطاع المواد الأولية في الناتج العالمي قد قلت. |
la importancia relativa en términos financieros es fundamental, y resulta decisivo centrar la atención donde se concentran las reservas de capitales. | UN | إن الأهمية النسبية في المجال المالي شيء أساسي، ومن المهم توجيه الاهتمام إلى حيث تتركز تجمعات رؤوس الأموال. |
la importancia relativa de la absorción de CO2 por el sector del cambio del uso de la tierra y silvicultura también se indica en el gráfico 1. | UN | وتبيِّن في الشكل 1 الأهمية النسبية لعمليات إزالة ثاني أكسيد الكربون من قطاع تغير استخدامات الأراضي والحراجة. |
En el presente documento sólo pueden considerarse tres: las evaluaciones de las repercusiones en los derechos humanos, la importancia relativa y la garantía. | UN | ولا يسع هذا المقام إلا لتناول ثلاث منها هي الآتية: تقييم الأثر في مجال حقوق الإنسان؛ والأهمية النسبية ومسألة الضمان. |
El Consejo también pidió al Grupo de Expertos que incluyese en el informe de mitad de mandato una evaluación de la importancia relativa de la explotación de los recursos naturales para los grupos armados, en comparación con otras fuentes de ingresos. | UN | وطلب المجلس أيضا من فريق الخبراء أن يدرج في التقرير المرحلي تقييما للأهمية النسبية لاستغلال الموارد الطبيعية بالنسبة للجماعات المسلحة مقارنة بمصادر الدخل الأخرى. |
En el proceso de mundialización, estaba cambiando la importancia relativa de los factores determinantes económicos. | UN | وفي ظل أوضاع العولمة، أخذت الأهمية النسبية للمحددات الاقتصادية تتغير. |
La atención a esas cuestiones a menudo determina la importancia relativa de los ministerios sociales en la estructura de gobierno nacional. | UN | وكثيرا ما يحدد الاهتمام بهذه المسائل الأهمية النسبية للأقسام المعنية بالمسائل الاجتماعية في هياكل الحكم الوطنية. |
La determinación de la importancia relativa de las características en diferentes casos es cuestión de apreciación profesional. Elementos | UN | ذلك أن تحديد الأهمية النسبية لهذه الخصائص في مختلف الحالات هو من الأمور التي تتصل بإصدار الأحكام المهنية. |
La determinación de la importancia relativa de las características en diferentes casos es cuestión de apreciación profesional. Elementos | UN | ذلك أن تحديد الأهمية النسبية للخصائص في مختلف الحالات هو من الأمور التي تتصل بإصدار الأحكام المهنية. |
En los años recientes ha cambiado la importancia relativa de cada una de esas fuentes y en los próximos años seguirá configurándose una estructura nueva de financiación. | UN | وقد تغيرت الأهمية النسبية لهذه الموارد خلال السنوات الأخيرة وسيظل نمط هيكلي جديد في التمويل ينشأ خلال السنوات القادمة. |
Debería también tenerse en cuenta la importancia relativa de los obstáculos arancelarios y no arancelarios y la capacidad de oferta. | UN | كما ينبغي مراعاة الأهمية النسبية للحواجز التعريفية وغير التعريفية والقدرة على الإمداد. |
Esto ha facilitado la interpretación de la importancia relativa de los aumentos y las disminuciones de que se ha informado. | UN | وقد ساعد ذلك على تيسير شرح الأهمية النسبية للزيادات والانخفاضات المبلغ بشأنها. |
Al adoptar el criterio de la importancia relativa, el Grupo hace suyo el planteamiento adoptado en los párrafos 26 y 27 del Informe especial sobre las reclamaciones superpuestas. | UN | ويعتمد الفريق في تحديد معيار الأهمية النسبية النهج المتبع في الفقرتين 26 و27 من التقرير الخاص بشأن المطالبات المتداخلة. |
Al adoptar el criterio de la importancia relativa, el Grupo hace suyo el planteamiento adoptado en los párrafos 26 y 27 del Informe especial sobre las reclamaciones superpuestas. | UN | ويعتمد الفريق في تحديد معيار الأهمية النسبية النهج المتبع في الفقرتين 26 و27 من التقرير الخاص بشأن المطالبات المتداخلة. |
Otros expertos consideraron que disponer de diversos modelos pondría de relieve la capacidad de cada uno de ellos para reflejar la importancia relativa y los efectos de varias hipótesis, y arrojaría luz sobre las incertidumbres existentes. | UN | ورأى خبراء آخرون أن وجود عدد متنوع من النماذج من شأنه أن يسلط الضوء على قدرة مختلف النماذج على تجسيد الأهمية النسبية لمختلف الافتراضات وآثارها، وقد يوضح بعضاً من الشكوك القائمة. |
Hacer cambios estructurales que aumenten la importancia relativa y las responsabilidades del jefe de la oficina y las funciones del oficial administrativo regional. | UN | إدخال تغييرات هيكلية تزيد من الأهمية النسبية لمهام رئيس المكتب والمسؤول الإداري على مستوى المنطقة ومسؤولياتهما. |
ii) La selección y la aplicación de las políticas de contabilidad deben regirse por la prudencia, la preponderancia de la sustancia sobre la forma y la importancia relativa; | UN | ' 2` ينبغي أن يتحكم الحرص، وإعلاء المضمون عن الشكل، والأهمية النسبية في اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها؛ |
Dado que el Gobierno ha formulado planes y políticas en distintos sectores, agradecería que se indicara cuál es la importancia relativa de la Política Nacional de Género. | UN | وأضافت قائلة أنه بما أن الحكومة وضعت عددا من الخطط والسياسات في مختلف القطاعات، فستكون ممتنة لأي إشارة للأهمية النسبية للسياسة الوطنية لقضايا الجنسين. |
La independencia de la función de investigación permite evaluar de manera equitativa e imparcial las pruebas obtenidas, la credibilidad de las fuentes, la importancia relativa de las pruebas y los métodos y medios para resolver el caso. | UN | ومن ثم، فإن استقلال مهام التحقيق يفسح المجال أمام التقييم العادل والمحايد للأدلة التي يتم الحصول عليها، ولمصداقية المصادر، والوزن النسبي للأدلة، وسبل ووسائل حل القضايا. |
Las consultas con esas partes como medio para determinar la importancia relativa no sólo son potencialmente costosas sino que además no garantizan resultados correctos, completos o comparables. | UN | أما التشاور مع الجهات صاحبة المصلحة كوسيلة لتحديد الصلة بالموضوع فلا يحتمل أن يكون مكلفاً فحسب بل لا يضمن الحصول على نتائج صحيحة أو كاملة أو قابلة للمقارنة. |
La información proporcionada por las Partes sobre los principales elementos de vulnerabilidad actuales y futuros es función de la importancia relativa que tienen para su economía. | UN | وكانت المعلومات المقدمة من الأطراف بشأن مواطن الضعف الرئيسية في الحاضر والمستقبل مرتبطة بالأهمية النسبية لاقتصادها. |
Entre tanto, también ha decrecido la importancia relativa de la asistencia oficial para el desarrollo entre las diversas formas de financiación para el desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، أخذ الدور النسبي الذي تؤديه المساعدة الإنمائية الرسمية ضمن مختلف أشكال تمويل التنمية في التراجع أيضا. |
Los indicadores que se pueden considerar, como el producto nacional bruto y la población, son numerosos y es variable la importancia relativa de cada uno de ellos. | UN | وتتعدد المؤشرات التي يمكن النظر فيها، مثل الناتج القومي اﻹجمالي، وعدد السكان، كما يمكن أن تختلف القيمة النسبية الممنوحة لكل مؤشر. |
El objetivo fue documentar los factores que habían influido en la adopción por parte de las empresas de tecnología ambientalmente racional en el último decenio y evaluar la importancia relativa de esos factores en función de las condiciones concretas de las empresas y los países. | UN | وكان الهدف من ذلك هو توثيق العوامل التي جعلت الشركات تختار التكنولوجيات السليمة بيئيا خلال العقد الأخير، وتقييم أهميتها النسبية فيما يخص الظروف الخاصة بالشركة وبالبلد. |
Las opiniones del Comité serán tenidas en cuenta cuando el Departamento examine la importancia relativa de dichas exposiciones. | UN | وستقابل آراء اللجنة بالترحيب في هذا الوقت الذي تجري فيه الإدارة استعراضا لما تتسم به هذه المعارض من أهمية نسبية. |
El capítulo examina a continuación la composición del comercio africano, en términos de la importancia relativa de los productos primarios y las manufacturas. | UN | ويمضي هذا الفصل فيدرس تكوين التجارة اﻷفريقية من حيث اﻷهمية النسبية للمنتجات اﻷولية والمصنوعات. |
El compromiso con una visión holística del desarrollo continuó a pesar de los cambios de gobierno, aunque sujeto a cambios en la importancia relativa otorgada a los distintos elementos de la percepción multidimensional del desarrollo. | UN | واستمر هذا الالتزام بالرؤية الكلية للتنمية على الرغم من تغير الحكومات، وإن ارتهن بالثقل النسبي الممنوح للعناصر المختلفة في إطار منظور متعدد الأبعاد للتنمية. |
Había que hacer una elección entre la consolidación y la expansión en ese campo, así como sobre la importancia relativa que debía asignarse a la investigación y a la cooperación técnica. | UN | ويتعين الاختيار ما بين التدعيم والتوسع في هذا الميدان، وكذلك بشأن التشديد النسبي الذي ينبغي ايلاؤه للبحث وللتعاون التقني. |