Hasta el momento, no se han utilizado 2,9 millones de dólares en piezas de repuesto destinadas a la rehabilitación de la imprenta número 1. | UN | والآن لا تزال قطع الغيار المخصصة لإصلاح المطبعة رقم 1 والتي تبلغ قيمتها 2.9 من ملايين الدولارات لم تستخدم بعد. |
El de la imprenta dijo que dejaría el menú camino a casa. | Open Subtitles | عامل المطبعة قال بأنه سيحضر القائمة بطريق العودة إلى المنزل |
Convencio a un empresario de que fuera a ver como funcionaba la imprenta y que invirtiera en ella. | Open Subtitles | يُقنِعُ رجل أعمال ثري أن يرى عمل الطباعة و إستثمارها إن كانت ذات قيمة بالفعل. |
la imprenta de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, que es el licitante más económico, se encarga de toda la producción e impresión. | UN | تتولى مطبعة مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي جميع أعمال اﻹنتاج والطباعة، وهي صاحبة أدنى العطاءات في العقود. |
Ya esta en camino a la imprenta. Así que por favor olvídalo y ven para acá. | Open Subtitles | إنها في طريقها إلى الطابعة لذا انسي ذالك وتعالي هنا |
1978-1981: Presidente del Consejo de Administración de la imprenta y Editorial Al-Ayyam | UN | ١٩٧٨-١٩٨١ رئيس مجلس ادارة دار " اﻷيام " للطباعة والنشر |
Teniendo en cuenta las necesidades del proceso de preparación de textos para la imprenta e impresión, es de esperar que esos volúmenes se publicarán en el año 2000. | UN | فإذا أخذت متطلبات عملية التحرير والطباعة في الاعتبار، يتوقع أن ينشر هذان المجلدان في عام ٢٠٠٠. |
Señaló asimismo que la imprenta da prioridad a los documentos de las conferencias. | UN | كما ذكرت أيضا أن المطبعة تمنح اﻷولية لوثائق المؤتمرات. |
La edición de 1995 se entregará próximamente a la imprenta. | UN | وسوف ترسل قريبا نسخة عام ١٩٩٥ إلى المطبعة. |
La impresión a color está pasando a ser una de las principales esferas de actividad de la imprenta. | UN | وأصبحت الطباعة بالألوان مجالا هاما من نشاط المطبعة. |
La diversificación de los productos transforma a la imprenta en un centro de servicios más atractivo. | UN | وجعل تنوع المنتوجات المطبعة أكثر اجتذابا بصفتها مركز خدمات. |
El personal que ha quedado disponible se utiliza para reforzar otras actividades de la imprenta. | UN | ويستخدم الموظفون الموفرون لتعزيز مجالات أخرى في المطبعة. |
Mientras tanto, la rehabilitación de la imprenta del Ministerio de Educación sigue obstaculizada por la falta de especialistas y la falta de fondos para instalar piezas de repuesto. | UN | وفي هذه الأثناء، فإن إصلاح المطبعة التابعة لوزارة التعليم يعوقه نقص الخبرة والأموال اللازمة لتركيب قطع الغيار. |
La Junta recomendó que tanto el INSTRAW como el UNIFEM examinaran la posibilidad de aprovechar al máximo los servicios de la imprenta del INSTRAW. | UN | وأوصى المجلس أين ينظر كل من المعهد والصندوق الانمائي للمرأة في تحقيق أقصى استخدام لمنشآت الطباعة التابعة للمعهد. |
El Sindicato paga a la imprenta de las Naciones Unidas por la impresión del periódico del personal, lo que representa ingresos para la Oficina de Servicios de Conferencias. | UN | ويدفع اتحاد الموظفين إلى قسم الطباعة باﻷمم المتحدة تكاليف طباعة جريدة الموظفين، مما يشكل إيرادات لمكتب خدمات المؤتمرات. |
Las mejoras en la tecnología de la imprenta, y la aparición de la radio y luego de la televisión transformaron en cada ocasión la función de los medios de difusión. | UN | فالتحسينات التي أدخلت على تكنولوجيا الطباعة ومجيء البث اﻹذاعي ثم التلفزيوني غيرت دور وسائل اﻹعلام في كل مرحلة. |
la imprenta de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, que es el licitante más económico, se encarga de toda la producción e impresión. | UN | تتولى مطبعة مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي جميع أعمال اﻹنتاج والطباعة، وهي صاحبة أدنى العطاءات في العقود. |
Estoy mandando un correo a la imprenta otra vez. ¿Estará bien se escribo "Paren las imprentas"? | Open Subtitles | أرسل البريد الإلكتروني إلى الطابعة ثانيةً |
Se preparó el Manual de la Policía Civil de las Naciones Unidas y se lo envió a la imprenta | UN | تم إعداد دليل الأمم المتحدة للشرطة المدنية وقُدم للطباعة |
El restante 3% corresponde a los que trabajan en la agricultura, la pesca, la imprenta y la industria editorial. | UN | ويشكل العاملون في الزراعة وصيد الأسماك والطباعة والنشر الثلاثة في المائة المتبقية. |
En el momento de enviar el presente informe a la imprenta, no se había recibido una solicitud en ese sentido. | UN | إلا أنه وحتى تسليم هذا التقرير للمطبعة لم يكن هذا الطلب قد ورد. |
Y eso se volvió considerablemente más fácil con el desarrollo de la imprenta hace algunos siglos. | TED | وقد صار ذلك سهلا جدا مع تطور الصحافة المطبوعة قبل بضعة قرون. |
La última gran innovación en educación fue la imprenta y los libros de texto. | TED | وآخر ابتكار في التعليم كان المطابع والكتب الورقية. |
- Administrador de la " Compagnie Tunisienne de Navigation " (C.T.N.) y luego de la " Société Nationale de Distribution du Pétrole " (SNDP) y en la imprenta Oficial, hasta 1993. | UN | ـ متصرف ممثل الوزارة اﻷولى لدى شركات حكومية: شركة الملاحة البحرية، الشركة القومية لتوزيع البترول والمطبعة الرسمية |
La cubierta está en la imprenta con una sección sobre los diamantes la cual va a cubrir mi cuota de publicidad para todo el año. | Open Subtitles | الغلاف فى المطبعه كما حددنا لا أريد أن تخسرى شىء هذه السنه |
La Comisión Consultiva recuerda su anterior recomendación, en el párrafo VIII.23 de su informe para el bienio 2001-2002, de que los formularios se impriman, si es posible, en la imprenta de la Organización; no hay, en la actual propuesta de presupuesto, indicación alguna de que la recomendación se haya tenido en cuenta. | UN | وفي هذا الصدد، تذكر اللجنة الاستشارية بتوصيتها الواردة في الفقرة ثامنا - 23 من تقريرها لفترة السنتين 2001-2002، التي تدعو فيها إلى طباعة تلك النماذج داخليا إن أمكن؛ ولا يوجد في هذه الميزانية المقترحة بأن ما يفيد تلك التوصية قد أخذت في الاعتبار. |
También se han enviado a la imprenta los Anuarios de 1993, 1994 y 1995. | UN | كما أرسلت للطبع أيضا حوليات السنوات ٣٩٩١ و ٤٩٩١ و ٥٩٩١. |
Sin embargo, en vista de la capacidad excesiva de la imprenta del OIEA, el Inspector considera que ese doble servicio no se justifica. | UN | ومع ذلك، فعلى ضوء فائض الطاقة بمطبعة الوكالة، لا يرى المفتش أي مبرر لازدواج الخدمة. |
Maldición, va a la imprenta. | Open Subtitles | اللعنة، سيذهب خلف الدمغة |