"la incorporación de los derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعميم مراعاة حقوق الإنسان
        
    • إدماج حقوق الإنسان
        
    • تعميم حقوق الإنسان
        
    • تعميم منظور حقوق الإنسان
        
    • دمج حقوق الإنسان
        
    • إدراج حقوق الإنسان
        
    • لإدراج حقوق الإنسان
        
    • لإدماج حقوق الإنسان
        
    • إدراج مسائل حقوق الإنسان
        
    • لدمج حقوق الإنسان
        
    • بإدراج حقوق الإنسان
        
    • بإدماج حقوق الإنسان
        
    • بتعميم حقوق الإنسان
        
    • بتعميم مراعاة حقوق الإنسان
        
    • ودمج حقوق الإنسان
        
    Además, los progresos realizados en la incorporación de los derechos humanos en la gobernanza de las migraciones habían sido insuficientes. UN وإضافة إلى ذلك، لم يُحرز ما يكفي من التقدم في تعميم مراعاة حقوق الإنسان في إدارة الهجرة.
    Ha aprovechado esa oportunidad para destacar cuestiones relativas a la incorporación de los derechos humanos. UN وقد اغتنم هذه الفرصة لإلقاء الضوء على مسائل تعميم مراعاة حقوق الإنسان.
    Incorporación de una perspectiva de género en todas las políticas y programas del sistema de las Naciones Unidas, incluida la incorporación de los derechos humanos de la mujer UN إدماج المنظور الجنساني في جميع سياسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك إدماج حقوق الإنسان للمرأة
    Incorporación de una perspectiva de género en todas las políticas y programas del sistema de las Naciones Unidas, incluida la incorporación de los derechos humanos de la mujer UN إدماج المنظور الجنساني في جميع سياسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك إدماج حقوق الإنسان للمرأة
    Uno de los objetivos principales es la incorporación de los derechos humanos en todos los programas de la organización. UN ومن الأهداف الرئيسية لهذه الاستراتيجية تعميم حقوق الإنسان في جميع برامج المنظمة.
    Portugal sigue convencido de que la incorporación de los derechos humanos en la actividad general del sistema de las Naciones Unidas aumenta la eficacia de la Organización en su conjunto. UN ولا تزال البرتغال على اقتناع بأن تعميم منظور حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة يعزز عمل المنظمة بشكل عام.
    la incorporación de los derechos humanos exige la coherencia normativa e institucional, puesto que los derechos humanos están relacionados y son interdependientes. UN وتقتضي عملية دمج حقوق الإنسان ترابطاً من الزاوية التنظيمية والمؤسسية لأن حقوق الإنسان مترابطة ويتوقف كل منها على الآخر.
    La oficina también apoya directamente la incorporación de los derechos humanos en la visión, la planificación estratégica y la programación de la Unión Africana, así como en su transformación institucional. UN ويدعم المكتب أيضا بصورة مباشرة عملية تعميم مراعاة حقوق الإنسان في رؤية الاتحاد الأفريقي وخططه وبرامجه الاستراتيجية، إضافة إلى مراعاتها في سياق عملية تحوله المؤسسي.
    Su delegación desea rendir homenaje a la Alta Comisionada y a su Oficina por estar a la vanguardia de la incorporación de los derechos humanos en todas las instancias de las Naciones Unidas. UN ويود وفد بلدها أن يشيد بالمفوض السامي وبمكتبه على دورهما الريادي في تعميم مراعاة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة.
    No obstante, varios asociados del sistema de las Naciones Unidas destacaron los desafíos en la incorporación de los derechos humanos en las actividades. UN 22 - ومع ذلك، فقد ركز عدد من شركاء منظومة الأمم المتحدة على التحديات التي تواجه تعميم مراعاة حقوق الإنسان.
    Trabajar por un Consejo de Derechos Humanos sólido y eficaz y por reforzar la incorporación de los derechos humanos en el sistema de las Naciones Unidas UN العمل على تقوية مجلس حقوق الإنسان وضمان فعاليته، وترسيخ تعميم مراعاة حقوق الإنسان على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Mesa redonda sobre la incorporación de los derechos humanos en las actividades y la cooperación internacional UN حلقة النقاش بشأن تعميم مراعاة حقوق الإنسان والتعاون الدولي
    Está previsto que se encargue de promover la incorporación de los derechos humanos en posibles acuerdos de paz futuros y en una posible planificación integrada de misiones, así como del asesoramiento en ese sentido. UN ويُتوخّى أن يكون الموظف مسؤولا عن تعزيز إدماج حقوق الإنسان ضمن اتفاقات السلام التي قد تُبرم في المستقبل وضمن التخطيط المتكامل المحتمل للبعثة ومسؤولا عن توفير المشورة بهذا الشأن.
    la incorporación de los derechos humanos en el sistema educativo en sus diferentes niveles, que se realizaría de la siguiente manera: UN إدماج حقوق الإنسان في المنظومة التربوية في مختلف المراحل التعليمية.
    En Haití, el ACNUDH también cumplió un papel fundamental en la incorporación de los derechos humanos en la fase de transición entre la situación de emergencia y la etapa de desarrollo. UN وفي هايتي أدت المفوضية أيضاً دوراً رئيسياً في إدماج حقوق الإنسان في مرحلة الانتقال من حالة الطوارئ إلى التنمية.
    Aún es preciso lograr la incorporación de los derechos humanos en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN فلم يتحقق بعد تعميم حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة برمتها.
    la incorporación de los derechos humanos en todo el sistema de las Naciones Unidas es la esencia del mandato del Consejo de Derechos Humanos. UN ويكمن تعميم حقوق الإنسان عبر منظومة الأمم المتحدة في صميم ولاية مجلس حقوق الإنسان.
    Además, se han hecho progresos por lo que respecta a la incorporación de los derechos humanos en las organizaciones de la sociedad civil, los consejos locales de distrito y las instituciones gubernamentales. UN وبالإضافة إلى ذلك، أحرز تقدم في تعميم منظور حقوق الإنسان في منظمات المجتمع المدني والمجالس المحلية في المقاطعات، والمؤسسات الحكومية.
    El Relator Especial acoge con agrado estas directrices y aboga firmemente por la incorporación de los derechos humanos en los documentos de la estrategia para la reducción de la pobreza. UN وهو يرحب بهذه المبادئ التوجيهية ويدعو بشدة إلى دمج حقوق الإنسان ضمن ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    A este respecto, la Misión cree que las autoridades competentes deberían alentar esfuerzos en pro de la incorporación de los derechos humanos en el currículo. UN وفي هذا الصدد، ترى البعثة أنه ينبغي للسلطات المختصة تشجيع الجهود الرامية إلى إدراج حقوق الإنسان في المناهج الدراسية.
    Reuniones celebradas, junto con el UNICEF, para apoyar la incorporación de los derechos humanos en el plan de estudios de la escuela secundaria. UN اجتماعات عقدت في إطار التعاون مع اليونيسيف دعما لإدراج حقوق الإنسان في مناهج المدارس الثانوية.
    48. Si bien la mayoría de los organismos de las Naciones Unidas están formulando políticas destinadas a incorporar los derechos humanos en sus actividades, se necesita una comprensión más clara de las consecuencias normativas de la incorporación de los derechos humanos en los programas. UN 48- ورغم أن معظم وكالات الأمم المتحدة تقوم بوضع سياسات لإدماج حقوق الإنسان في أنشطتها فإن الآثار في مجال السياسة العامة المترتبة على إدماج حقوق الإنسان بحاجة إلى أن تفهم بوضوح أكبر.
    El Gobierno confía en superar estos retos logrando un compromiso político constante, haciendo mayor hincapié en la incorporación de los derechos humanos en las políticas públicas y colocando a las personas en el centro del desarrollo. UN ونحن واثقون من تجاوز هذه التحديات من خلال مواصلة الالتزام السياسي وزيادة التأكيد على إدراج مسائل حقوق الإنسان في السياسة العامة وجعل الإنسان محور التنمية.
    Bajo el tema del desarrollo y la cooperación en el ámbito de los derechos humanos, dicho panel será una oportunidad propicia para evaluar los avances, logros y desafíos en la incorporación de los derechos humanos en el sistema de las Naciones Unidas, de conformidad con el mandato dado al Consejo por la Asamblea General, así como para la promoción de la incorporación de derechos humanos a nivel nacional. UN إن تلك اللجنة، في إطار التركيز الواسع للتطوير والتعاون في مجال حقوق الإنسان سوف توفر فرصة مؤاتية لتقييم التقدم والمنجزات والتحديات لدمج حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة وفقاً للولاية التي أناطتها الجمعية العامة بالمجلس، والنهوض بدمج حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    Se asesoró y se proporcionó apoyo al Ministerio de Educación Nacional y el Comité Nacional de Educación sobre Derechos Humanos en relación con la incorporación de los derechos humanos en los programas de estudio de las escuelas primarias y secundarias UN تم إسداء المشورة وتقديم الدعم إلى وزارة التعليم الوطني، واللجنة الوطنية للتوعية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بإدراج حقوق الإنسان في صلب المناهج الدراسية في المدارس الابتدائية والثانوية
    En segundo lugar, no es tan congruente en lo que respecta a los criterios que se refieren a la incorporación de los derechos humanos y el derecho al desarrollo en las políticas nacionales e internacionales de desarrollo. UN ثانياً، سجل امتثال بدرجة أقل للمعيار المتصل بإدماج حقوق الإنسان في الحق في التنمية في السياسات الإنمائية الوطنية والدولية.
    El período extraordinario de sesiones sobre un enfoque de derechos humanos en apoyo del proceso de recuperación en Haití constituye también una práctica positiva en relación con la incorporación de los derechos humanos. UN كما أن الدورة الاستثنائية المكرسة لوضع نهج مرتبط بحقوق الإنسان، التي عُقدت لدعم عملية الانتعاش في هايتي، كانت ممارسة جيدة فيما يتصل بتعميم حقوق الإنسان.
    La primera mesa redonda de alto nivel sobre la incorporación de los derechos humanos, celebrada en febrero de 2012, contó con la participación de altos funcionarios de las Naciones Unidas y se centró en los derechos humanos, el desarrollo y la cooperación. UN 4 - وأضافت أن الفريق الأول الرفيع المستوى المعني بتعميم مراعاة حقوق الإنسان جمع معاً، في شباط/فبراير 2012، كبار موظفي وكالة الأمم المتحدة لمناقشة حقوق الإنسان، والتنمية، والتعاون.
    Han puesto especialmente de manifiesto la contribución de la Relatora Especial al establecimiento de normas; la incorporación de los derechos humanos en el discurso contra la trata, y el señalamiento de formas de trata nuevas y menos conocidas. UN ووجهت الانتباه بوجه خاص إلى مساهمة المقررة الخاصة في تحديد المعايير؛ ودمج حقوق الإنسان في خطاب مكافحة الاتجار؛ وتوجيه الانتباه إلى أشكال الاتجار الناشئة والأقل شهرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus