"la interacción de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التفاعل بين
        
    • تفاعل
        
    • للتفاعل بين
        
    • بالتفاعل بين
        
    • بتفاعل
        
    • لتفاعل
        
    • والتفاعل بين
        
    • وتفاعل
        
    • التفاعلات بين
        
    • وتفاعلات التصحر
        
    • تفاعلات
        
    • وتفاعلها
        
    • التفاعل فيما بين
        
    • التفاعل في
        
    • الطريقة التي تتفاعل
        
    Mediante la interacción de esos tres tipos de disposiciones, los gobiernos pueden garantizar que los mercados funcionen de manera competitiva. UN ومن خلال التفاعل بين هذه الأنواع الثلاثة من الأحكام، يمكن للحكومات أن تكفل عمل الأسواق بطريقة تنافسية.
    Como ya he indicado, mucho se ha hecho por impulsar y mejorar la interacción de las dos organizaciones. UN وكما ذكرت، لقد تم القيام بالكثير لبدء وتعزيز التفاعل بين المنظمتين.
    En segundo término, debe fortalecerse la interacción de los sistemas de seguridad regionales y mundiales. UN وثانيا، ينبغي تعزيز التفاعل بين النظم اﻷمنية العالمية واﻹقليمية.
    Permítaseme referirme brevemente a la interacción de la India con el mundo. UN واسمحوا لي أن أشير بإيجاز إلى تفاعل الهند مع العالم.
    la interacción de los Estados en este proceso, incluso dentro del marco de las Naciones Unidas, debe, en principio, elevarse a un nuevo nivel. UN ولا بـد مــن أن يرقـى تفاعل الـدول فـي هـذه العملية، بما في ذلك داخل إطار اﻷمم المتحدة، إلى مستوى جديد.
    Ciertamente la labor fue constante, en especial para mejorar la selección de los participantes y expertos, determinar los temas más apropiados y el conseguir la interacción de los procedimientos. UN وبالفعل، بذلت جهود دائبة في هذا الصدد، وخاصة فيما يتعلق بتحسين عملية اختيار المشاركين والخبراء وتحديد المواضيع اﻷكثر ملاءمـة، وكفالة التفاعل بين المشاركين في اﻷنشطة.
    Por consiguiente, las observaciones que aparecen a continuación se limitan a los aspectos que afectan la interacción de la Secretaría de las Naciones Unidas con esas organizaciones. UN وعلى هذا فإن التعليقات التالية تقتصر على الجوانب التي تؤثر في التفاعل بين اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وبين تلك المنظمات.
    1.1 Contexto: posición de las Naciones Unidas en la interacción de las instituciones de desarrollo UN اﻹطار: مكان اﻷمم المتحدة في التفاعل بين المؤسسات اﻹنمائية
    Con objeto de facilitar la interacción de ambas comisiones, se invitó a la secretaría a que les presentara un informe al respecto. UN ومن أجل تسهيل التفاعل بين اللجنتين، دعيت اﻷمانة العامة إلى تقديم تقرير عن الموضوع إلى كلا اللجنتين.
    También se han detectado lagunas respecto de la interacción de los diferentes impactos, así como respecto de la evaluación de estrategias eficaces de adaptación. UN وحُددت أيضا ثغرات في التفاعل بين مختلف الآثار، وفي تقييم استراتيجيات التكيف الفعالة.
    Debería haberse elaborado una filosofía para el programa que exigiese la interacción de las fuerzas armadas, la inteligencia y fuentes industriales y académicas. UN ومن المفروض أن يكون قد جرى وضع فلسفة للبرنامج تقتضي التفاعل بين مصادر عسكرية واستخباراتية وصناعية وأكاديمية.
    Además, puede seguirse de cerca y estudiarse la interacción de los contaminantes de la atmósfera. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أيضا رصد تفاعل ملوثات الهواء في الغلاف الجوي ودراسته.
    En numerosos contextos, la interacción de esos factores exacerba la exclusión del niño. UN وفي سياقات كثيرة يؤدي تفاعل هذه العوامل إلى تفاقم استبعاد الأطفال.
    A este respecto, es importante la interacción de las múltiples partes interesadas. UN ويؤدي تفاعل الجهات المعنية المتعددة دوراً مهماً في هذا الصدد؛
    Los Estados más cercanos al conflicto son los que, por lo general, tienen un mejor conocimiento y una mayor comprensión de la interacción de las fuerzas en juego. UN إذ من المرجح أن يكون لدى الدول اﻷقرب الى الصراع فهم أعمق وإدراك أكبر حيال تفاعل القوى داخل المنطقة.
    Continúan los trabajos orientados al desarrollo de nuevos instrumentos teóricos para comprender la interacción de las actividades militares con la economía civil. UN ولا يزال العمل مستمرا بهدف وضع مفاهيم جديدة لفهم تفاعل اﻷنشطة العسكرية مع الاقتصاد المدني.
    Se pidió aclaración en cuanto a quién debería determinar el carácter flexible de la interacción de las Naciones Unidas con las organizaciones regionales. UN وطُلب تقديم ايضاح بشأن من هو الذي سيحدد الطابع المرن للتفاعل بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    Sin embargo, la actuación de los mercados no está determinada exclusivamente por la oferta sino por la interacción de las fuerzas de la oferta y la demanda. UN غير أن نتائج السوق لا تتحدد بالعرض وحده ، بل بالتفاعل بين قوى العرض والطلب.
    La crisis pasa por la interacción de responsabilidades entre los Estados que poseen armas nucleares y los Estados que no las poseen. UN فهي تتعلق بتفاعل المسؤوليات بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها.
    Las inversiones en infraestructura básica disminuyen como resultado directo o indirecto de la interacción de esas fuerzas. UN فالاستثمار في البنى الأساسية يعاني، بصورة مباشرة أو غير مباشرة نتيجة لتفاعل تلك القوى.
    - se analizaba el actual rendimiento económico mundial, las tendencias regionales y la interacción de las corrientes comerciales, de inversión y financieras; UN :: تحليل الأداء الاقتصادي العالمي الحالي، والاتجاهات الاقليمية، والتفاعل بين التجارة والاستثمار والتدفقات المالية؛
    Pero al mismo tiempo debería hacerse hincapié en el carácter complementario y en la interacción de las jurisdicciones internacional y nacional. UN ولكن ينبغي في الوقت ذاته التأكيد على قيام تكامل وتفاعل بين الاختصاص الدولي والاختصاصات الوطنية.
    El sistema endocrino se basa en la interacción de tres piezas fundamentales para hacer su trabajo: las glándulas, las hormonas y billones de receptores celulares. TED يعتمد جهاز الغدد الصمّاء على التفاعلات بين ثلاثة عناصر لتأدية وظيفته: الغدد، والهرمونات، وتريليونات مستقبلات الخلايا.
    Número de PAN, PASR y PAR revisados que reflejan el conocimiento de los factores indirectos de la DDTS y sus interacciones, así como de la interacción de la DDTS con el cambio climático y la diversidad biológica UN عدد برامج العمل الوطنية/برامج العمل دون الإقليمية/برامج العمل الإقليمية المنقحة التي تعكس معرفة للعوامل المؤثرة في التصحر وتدهور الأراضي والجفاف ولتفاعلاتها وتفاعلات التصحر وتدهور الأراضي والجفاف مع تغير المناخ والتنوع البيولوجي
    de las matemáticas. Es una perspectiva fantástica que este objeto de gran belleza matemática pudiese describir la verdad sobre la interacción de partículas a las menores escalas imaginables. Y esta idea de que la naturaleza es descripta por matemáticas TED في علم الحساب. إنه لمستقبل مشرق أن يستطيع هذا الشكل الحسابي الرائع .. الجميل توضيح حقائق تفاعلات الجسيمات.. في أصغر مستويات القياس التي يمكن تصورها. والفكر القائل بإن علم الحساب يستطيع شرح الطبيعة..
    Se consideró que eran de vital importancia la cooperación y la interacción de los procedimientos especiales con el Consejo. UN واعتُبر تعاون الإجراءات الخاصة وتفاعلها مع المجلس أمراً بالغ الأهمية.
    Las evaluaciones integradas se consideran un medio útil para determinar de forma completa los efectos sociales, económicos y ambientales del cambio climático, teniendo en cuenta la interacción de ese cambio con otros procesos. UN وتعتبر التقييمات المتكاملة طريقة مفيدة لإجراء تقييم شامل للتأثيرات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المترتبة على تغير المناخ، مع مراعاة التفاعل فيما بين تغير المناخ وعمليات أخرى.
    En la cosmovisión Maya, la vida del ser humano forma parte del todo; es posible por la interacción de cuatro elementos: el agua, el aire, el fuego y la tierra. UN وتفيد الكوزمولوجيا المايانية بأن حياة البشر، كونها جزءاً من كل، تصبح ممكنة من خلال التفاعل في ما بين أربعة عناصر هي: الماء والهواء والنار والأرض.
    Sin esta corrección de errores, la interacción de las partículas fundamentales podría corromperse, como una falla de computadora a escala universal. Open Subtitles و من دون تصحيح الخطأ هذا فإنَّ الطريقة التي تتفاعل بها الجسيمات الاساسية يُمكن أن تُفسد .كَعطلٍ حاسوبي بمقياسٍ كوني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus