"la introducción del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدء العمل
        
    • بإدخال نظام
        
    • إدخال اللغة
        
    • إدخال نظام
        
    • فاتحة
        
    • لمقدمة
        
    • وبدء العمل
        
    • أن بدأ تطبيق
        
    • من مقدمة
        
    • للاستعمال من
        
    • بدء استعمال
        
    • بدء تطبيق
        
    • واﻷخذ بنظام
        
    • على مقدمة
        
    • إدخال العمل
        
    Con la introducción del euro, era muy probable que se produjera una disminución de las fluctuaciones de los tipos de cambio. UN فمع بدء العمل بعملة اليورو، ستنخفض تقلبات أسعار الصرف بالتأكيد.
    Desde la introducción del nuevo sistema de examen de antecedentes, algunos investigadores han optado por dimitir. UN ومنذ بدء العمل بنظام التدقيق الجديد، اختار بعض المحققين الاستقالة من عملهم.
    La Junta reconoce que muchos de los problemas guardaban relación con la introducción del SIIG. UN ويدرك المجلس أن العديد من المشاكل كان متصلا بإدخال نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    2. Decisión sobre la introducción del ruso como idioma oficial del Comité Ejecutivo UN ٢ - مقرر بشــــأن إدخال اللغة الروسية كلغة رسمية للجنـة التنفيذية٣٣
    Con la introducción del sistema educativo de 12 años ha aumentado tanto el número de alumnos como el de maestros. UN وأدى إدخال نظام التعليم لمدة 12 عاماً إلى زيادة أعداد كل من الطلاب والمدرسين في النظام التعليمي.
    Sin embargo, se omitió la introducción del ajuste consiguiente necesario en el encabezamiento del párrafo 1. UN غير أنه أُغفل إدخال تعديل تبعي على فاتحة الفقرة 1.
    De conformidad con la introducción del capítulo II del Programa de Acción, la delegación del Paraguay desea expresar las siguientes reservas. UN وفقا لمقدمة الفصل الثاني من برنامج العمل، يود وفد باراغواي أن يعرب عن التحفظات التالية:
    la introducción del sistema Atlas y la aplicación experimental de su módulo de gestión también está contribuyendo a mejorar el funcionamiento y la calidad de los programas. UN ومما أصبح يساهم في تحسين أداء البرامج وجودة تنفيذها، بدء العمل بنظام أطلس بما في ذلك تجريب نموذج إدارة البرامج.
    Por consiguiente, la introducción del programa está en suspenso UN ونتيجة لذلك، تم تعليق بدء العمل بالبرنامج
    La Junta observó que había saldos en las cuentas del PNUD que se remontaban al período anterior a la introducción del sistema Atlas que todavía no se habían resuelto. UN ولاحظ المجلس وجود أرصدة في حسابات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تعود إلى ما قبل بدء العمل بنظام أطلس، لم تجر تسويتها.
    La Junta reconoce que muchos de los problemas guardaban relación con la introducción del SIIG. UN ويدرك المجلس أن العديد من المشاكل كان متصلا بإدخال نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    30. El control de la plantilla mejorará con la introducción del SIIG. UN ٣٠ - سوف تتحسن عملية مراقبة شؤون التوظيف بإدخال نظام المعلومات التنظيمية المتكامل.
    2. Decisión sobre la introducción del ruso como idioma oficial del Comité Ejecutivo UN ٢ - مقرر بشأن إدخال اللغة الروسية لغة رسمية للجنة التنفيذية
    La Administración declaró además que, con la introducción del sistema de gestión de operaciones, podría llevarse a cabo más eficazmente la evaluación sistemática de los proyectos. UN وذكرت اﻹدارة أيضا أنه مع إدخال نظام إدارة العمليات سوف يتم إجراء تقييم منتظم للمشاريع بدرجة أكبر من الكفاءة.
    La propuesta presentada en el documento A/CN.9/XLI/CRP.7 mejora el texto, ofreciendo una alternativa de remisión explícita en la introducción del párrafo 2. UN والاقتراح في A/CN.9/XLI/CRP.7 قد حسن النص بتوفير البديل الخاص " بالتطبيق " في فاتحة الفقرة 2 منه.
    De conformidad con la introducción del capítulo II del Programa de Acción, la delegación del Paraguay desea expresar las siguientes reservas. UN وفقا لمقدمة الفصل الثاني من برنامج العمل، يود وفد باراغواي أن يعرب عن التحفظات التالية:
    No obstante, dado que tanto la construcción de centros de ocio y bienestar como la introducción del viaje con fines de descanso y recuperación sufragado tienen consecuencias financieras, sería necesario que la Asamblea General aprobara ese tipo de iniciativas. UN لكن بما أن هناك آثارا مالية تترب عن إيجاد أنشطة الاستجمام والترويح وبدء العمل بسفر الراحة والاستجمام المدفوع التكاليف، فستلزم موافقة الجمعية العامة على هذه المبادرات.
    No obstante, desde la introducción del concepto de presupuestación basada en los resultados se han obtenido mejoras y se ha constatado que hay muchos más indicadores que se pueden medir y formular de modo tal que indiquen exactamente los datos que se han de recoger. UN وقد أدخلت تحسينات منذ أن بدأ تطبيق مفاهيم الميزنة على أساس النتائج، وثمة ما يدل حاليا بوضوح على وجود مؤشرات أخرى كثيرة يمكن قياسها والتعبير عنها بطريقة من شأنها أن توضح على وجه الدقة البيانات التي سيجري جمعها.
    El párrafo 3 de la introducción del nuevo informe se limita a reproducir el informe del Secretario General al Consejo de Seguridad. UN وقال إن الفقرة ٣ من مقدمة التقرير الجديد ليس بها سوى تكرار لما ذكر في تقرير اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن.
    En la introducción del DOAD se especifica que la razón por la que se propone incluir el producto químico es que dos o más Partes lo han prohibido o restringido rigurosamente. UN تحدد وثيقة توجيه القرارات بأن أساس الإدراج هو الحظر أو التقييد الشديد للاستعمال من جانب طرفين أو أكثر.
    Se había elegido un proveedor de los programas informáticos necesarios y se preveía que la introducción del sistema nuevo se realizaría en 2003/2004. UN وجرى تحديد مورِّد للبرمجيات الضرورية، ومن المعتزم بدء استعمال النظام الجديد في 2003/2004.
    Se prevé que, con la introducción del nuevo sistema de gestión de competencias, que tendrá lugar en breve, se superarán algunas de estas dificultades tecnológicas. UN ومن المتوقع أن يتم التغلب على بعض هذه التحديات التكنولوجية مع بدء تطبيق النظام الجديد المقبل لإدارة المواهب.
    Un orador manifestó que se debía tratar de mejorar las oficinas de los países en lo que respecta a estrategias de tecnología informática, la introducción del sistema de gestión de programas y los presupuestos integrados. UN وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي توجيه الانتباه إلى التحسينات الجارية في المكاتب القطرية من ناحية استراتيجيات تكنولوجيا المعلومات واﻷخذ بنظام إدارة البرامج والميزانيات الموحدة.
    A partir de ese año, el Consejo ha dado más importancia a la introducción del informe. UN ومنذ ذلك الحين، أصبح تركيز مجلس الأمن منصباً أكثر على مقدمة التقرير.
    La transformación de la red de servicios médicos públicos se está llevando a cabo mediante la introducción del trabajo privado en el sector de salud. UN وتحويل شبكة خدمات الرعاية الصحية العامة يجري تنفيذه من خلال إدخال العمل الخاص في الرعاية الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus