"la junta recomendó al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أوصى المجلس بأن
        
    • وأوصى المجلس بأن
        
    En consecuencia, la Junta recomendó al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que investigara a fondo esa cuestión y tomara las medidas correctivas necesarias. UN وقد أوصى المجلس بأن تحقق إدارة عمليات حفظ السلم في المسألة بدقة وأن تتخذ اﻹجراء التصحيحي المناسب.
    la Junta recomendó al PNUMA que estableciera normas para determinar los honorarios de los consultores. UN وقد أوصى المجلس بأن يضع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مبادئ توجيهية لتحديد أتعاب الخبراء الاستشاريين.
    En el párrafo 40 la Junta recomendó al CCI que intentara garantizar la calidad de las evaluaciones de la actuación profesional de los consultores. UN 18 - وفي الفقرة 40، أوصى المجلس بأن يسعى مركز التجارة الدولية إلى ضمان النوعية في تقييمات أداء الخبراء الاستشاريين.
    Además, la Junta recomendó al Secretario General que adoptase una nueva directriz según la cual no examinaría ninguna carta de recomendación que estuviese firmada por el propio solicitante. UN وعلاوة على ذلك، أوصى المجلس بأن يعتمد الأمين العام مبدأً توجيهياً جديداً يقضي بألا يُنظر في خطاب توصية مذيل بتوقيع مقدم الطلب نفسه.
    En esa ocasión la Junta recomendó al PNUMA que realizara un recuento minucioso de bienes antes de finalizar el bienio. UN وأوصى المجلس بأن يقوم برنامج البيئة بجرد كامل للأصول قبل انتهاء فترة السنتين.
    la Junta recomendó al OOPS que proporcionara mayores detalles sobre: UN 24 - وقد أوصى المجلس بأن تقدم الأونروا مزيدا من التفاصيل بشأن:
    22. En el párrafo 107, la Junta recomendó al UNFPA que elaborara un proceso para registrar y supervisar formalmente la actuación de sus proveedores. UN 22 - في الفقرة 107، أوصى المجلس بأن يستحدث الصندوق عملية لتسجيل أداء الموردين ورصده بشكل رسمي.
    En el párrafo 212, la Junta recomendó al PNUD que subsanara las deficiencias señaladas entre el Comité de Examen y Supervisión de la Gestión y las mejores prácticas respecto de las funciones de un comité de auditoría. UN 134- في الفقرة 212، أوصى المجلس بأن يعالج البرنامج الإنمائي أوجه القصور التي تبين أنها تحول بين لجنة الاستعراض الإداري والرقابة الإدارية وبين الأخذ بأفضل الممارسات التي تكفل أداء وظيفة لجنة للتدقيق.
    En el párrafo 212 de su informe, la Junta recomendó al PNUD que subsanara las discrepancias entre las prácticas del Comité de Examen y Supervisión de la Gestión y las mejores prácticas de los comités de auditoría. UN 238- في الفقرة 212 من تقريره، أوصى المجلس بأن يعالج البرنامج الإنمائي أوجه القصور التي تبين أنها تحول بين لجنة الاستعراض الإداري والرقابة الإدارية وبين التحلي بالممارسات المثلى لأية لجنة للتدقيق.
    En el párrafo 181 de su informe, la Junta recomendó al UNFPA que, junto con el PNUD, reconsiderara reactivar la función de itinerarios de auditoría, teniendo en cuenta los beneficios y efectos que tendría en el funcionamiento del sistema Atlas. UN 583- في الفقرة 181 من تقريره، أوصى المجلس بأن يعيد الصندوق النظر، بالاشتراك مع البرنامج الإنمائي في تنشيط آلية سجل المراجعة، آخذا في اعتباره ما سيكون لها على عمليات نظام أطلس من فوائد وتأثير.
    En 2010, la Junta recomendó al ACNUR que estableciera un enfoque de gestión de los riesgos simple y común a toda la organización. UN 12 - وفي عام 2010، أوصى المجلس بأن تضع المفوضية نهجا بسيطا لإدارة المخاطر على نطاق المنظمة ككل (أي المؤسسة).
    En el párrafo 37, la Junta recomendó al CCI que justificara con más precisión la evaluación de tres candidatos. UN 16 - وفي الفقرة 37، أوصى المجلس بأن يقدم مركز التجارة الدولية أدلة أدق عن عملية تقييم ثلاثة مرشحين.
    En el párrafo 180, la Junta recomendó al OOPS que mejorara el sistema de control interno acelerando la aplicación de las recomendaciones de auditoría interna para casos de alto riesgo. UN 310 - في الفقرة ١٨٠، أوصى المجلس بأن تعزز الأونروا نظام الرقابة الداخلية من خلال الإسراع في تنفيذ توصيات المراجعة الداخلية للحسابات بشأن المخاطر العالية.
    En el párrafo 37, la Junta recomendó al UNITAR que cumpliera las disposiciones de las cartas de acuerdo relativas a la presentación de informes financieros a los donantes de manera oportuna. UN 357 - وفي الفقرة 37، أوصى المجلس بأن يمتثل اليونيتار للشروط الواردة في كتب الموافقة والتي تقضي بتقديم التقارير المالية إلى الجهات المانحة في الوقت المناسب.
    Por tanto, la Junta recomendó al PNUFID que intensificara sus esfuerzos para alentar al PNUD a velar por la presentación de los necesarios informes de auditoria relativos a los proyectos de ejecución nacional y, cuando proceda, que prorrogara los arreglos conforme a los cuales dichos proyectos son auditados por empresas contables locales. UN ولذا أوصى المجلس بأن يعزز اليوندسيب جهوده من أجل تشجيع برنامج الأمم المتحدة الانمائي على توفير تقارير المراجعة الحسابية اللازمة للمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني، وتوسيع نطاق الترتيبات التي تتيح قيام شركات المحاسبة المحلية بالمراجعة الحسابية للمشاريع المنفـذة على الصعيد الوطني.
    En el párrafo 28, la Junta recomendó al CCI que simplificara aún más la gestión de sus proyectos y, en particular, elaborara y actualizara cuadros resumidos sobre la evolución de las cantidades recibidas y desembolsadas. UN 10 - في الفقرة 28، أوصى المجلس بأن يواصل مركز التجارة الدولية تنسيق إدارة مشاريعه، وبخاصة إعداد واستكمال جداول التقارير المالية المرحلية الموجزة التي تتضمن المبالغ المقبوضة والمدفوعة.
    En el párrafo 147, la Junta recomendó al PNUD que realizase el seguimiento de todos los fondos fiduciarios deficitarios con miras a recuperar los gastos superiores a lo previsto. UN 90 - في الفقرة 147، أوصى المجلس بأن يقوم البرنامج الإنمائي بمتابعة جميع الصناديق الاستئمانية التي تواجه عجزا بغية استرداد النفقات الزائدة.
    En el párrafo 159, la Junta recomendó al PNUD que velara por que el mecanismo de evaluación de la actuación de los proveedores previsto en el Manual de Adquisiciones fuera utilizado óptimamente por todas las dependencias relacionadas con la contratación. UN 143 - في الفقرة 159، أوصى المجلس بأن يكفل البرنامج الإنمائي الاستخدام الأمثل لآلية تقييم الموردين، المدرجة في دليل المشتريات الخاص به، من جانب جميع الوحدات المعنية بالتعاقد.
    la Junta recomendó al OOPS que examinara periódicamente las obligaciones por liquidar para velar por su validez y que cancelara las obligaciones que ya no fueran necesarias. El OOPS señaló que así lo haría. UN 38 - وقد أوصى المجلس بأن تقوم الأونروا باستعراض الالتزامات غير المصفاة بصفة منتظمة لكفالة صحة هذه الالتزامات ولإلغاء الالتزامات التي لم تعد مطلوبة، ووافقت الأونروا على ذلك.
    23. la Junta recomendó al ACNUR, y éste convino con ello, que se adoptara una política coherente con respecto al número de funcionarios que se tendrían en cuenta para calcular el pasivo por concepto de prestaciones por terminación del servicio. UN 23- أوصى المجلس بأن تعتمد المفوضية سياسة متسقة فيما يتعلق بعدد الموظفين الذي يؤخذ في الحسبان لدى تقدير الخصوم المتعلقة بمستحقات نهاية الخدمة، ووافقت المفوضية على ذلك.
    38. la Junta recomendó al ACNUDH que alentara a sus oficinas sobre el terreno, los relatores especiales y demás colaboradores a difundir esas publicaciones. UN 38- وأوصى المجلس بأن تشجع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مكاتبها الميدانية، ومقرريها الخاصين والشركاء الآخرين على هذه المواد ونشرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus