Además, la Junta recomendó que el Secretario General adoptara una nueva directriz según la cual no examinaría cartas de apoyo firmadas por los propios candidatos. | UN | كما أوصى المجلس بأن يعتمد الأمين العام مبدأً توجيهياً جديداً يقضي بألا ينظر في كتاب توصية مذيل بتوقيع مقدم الطلب نفسه. |
la Junta recomendó que el Comité de Auditoría Interna del UNICEF estableciese plazos para la aplicación de las recomendaciones de las auditorías. | UN | وقد أوصى المجلس بأن تقوم لجنة المراجعة الداخلية للحسابات في اليونيسيف بوضع أطر زمنية لتنفيذ التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
En el párrafo 145, la Junta recomendó que el OOPS estableciera un sistema para calcular con rigor el saldo medio de los afiliados. | UN | 361 - في الفقرة 145، أوصى المجلس بأن تستنبط الأونروا طريقة رسمية دقيقة لحساب متوسط الأرصدة الدائنة للأعضاء في الصندوق. |
Además, la Junta recomendó que el PNUD incluyera en los expedientes de los candidatos seleccionados las minutas de las reuniones pertinentes de los grupos ad hoc. | UN | كما أوصى المجلس بأن يدرج البرنامج الإنمائي في ملف المرشحين المختارين محاضر اجتماعات الأفرقة المخصصة ذات الصلة. |
la Junta recomendó que el ACNUR tomara medidas para mantener los gastos directos e indirectos de personal y gestión dentro de límites razonables. | UN | وأوصى المجلس بأن تتخذ الوكالة خطوات ﻹبقاء التكاليف المباشرة وغير المباشرة للموظفين والادارة في حدود معقولة. |
En el párrafo 104, la Junta recomendó que el UNICEF acelerase la elaboración de su base de datos de personal cualificado para situaciones de emergencia. | UN | 178 - وفي الفقرة 104، أوصى المجلس بأن تعمل اليونيسيف على الإسراع بإنشاء " مجمع مواهب " حالات الطوارئ الخاص بها. |
En el párrafo 78, la Junta recomendó que el ACNUR examinara sus procedimientos para verificar la validez de todos los compromisos por liquidar. | UN | 360 - وفي الفقرة 78، أوصى المجلس بأن تقوم المفوضية باستعراض عملياتها بغرض التأكد من صحة جميع الالتزامات غير المصفاة. |
En el párrafo 54, la Junta recomendó que el UNFPA incluyera en su marco de resultados estratégicos indicadores concretos y medibles. | UN | 437 - في الفقرة 54، أوصى المجلس بأن يدرج الصندوق مؤشرات محددة يمكن قياسها في إطار النتائج الاستراتيجية. |
En consecuencia, la Junta recomendó que el UNICEF se planteara la posibilidad de consignar sus obligaciones por terminación del servicio en el cuerpo principal de los estados financieros. | UN | وتبعا لذلك، أوصى المجلس بأن تنظر اليونيسيف في الكشف عن التزامات نهاية الخدمة المترتبة عليها في متن البيانات المالية. |
Por lo tanto, la Junta recomendó que el UNICEF se asegurara de que los registros de bienes no fungibles fueran exactos y estuvieran completos. | UN | لذا، أوصى المجلس بأن تكفل اليونيسيف اكتمال سجلات هذه الممتلكات ودقتها. |
la Junta recomendó que el ACNUR estableciera procedimientos encaminados a garantizar que los programas de efecto rápido generan resultados en un período limitado. | UN | ٢٦ - أوصى المجلس بأن تضع المفوضية إجراءات لكفالة أن تثمر البرامج السريعة اﻷثر نتائجها في غضون فترة محدودة. |
En el párrafo 16, la Junta recomendó que el PNUD vigilara su situación financiera y siguiera adoptando medidas que garantizaran el mantenimiento de un saldo prudencial de fondos en sus recursos ordinarios. | UN | 52 - في الفقرة 16، أوصى المجلس بأن يرصد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وضعه المالي ويواصل اعتماد التدابير اللازمة لكفالة الاحتفاظ برصيد كاف من الأموال لموارده العادية. |
En el párrafo 46, la Junta recomendó que el PNUD examinase las reconciliaciones bancarias de las nóminas. | UN | 101 - في الفقرة 46، أوصى المجلس بأن يستعرض البرنامج الإنمائي التسويات المصرفية المتعلقة بكشوف المرتبات. |
En el párrafo 172, la Junta recomendó que el UNICEF mejorara sus procedimientos de conciliación bancaria. El UNICEF estuvo de acuerdo con esta recomendación. | UN | 279- في الفقرة 172 أوصى المجلس بأن تقوم اليونيسيف بتحسين إجراءاتها للمطابقة المصرفية، ووافقت اليونيسيف على ذلك. |
En el párrafo 50, la Junta recomendó que el OOPS siguiera continuamente todas las contribuciones pendientes y las deudas antiguas. | UN | 338 - في الفقرة 50، أوصى المجلس بأن تجري الأونروا متابعة مستمرة لجميع التبرعات غير المسددة وكذلك للديون غير المسددة. |
En el párrafo 106, la Junta recomendó que el OOPS actualizara el plan de recuperación en casos de desastre para todas las zonas. | UN | 359 - وفي الفقرة 106، أوصى المجلس بأن تقوم الأونروا باستكمال خطة لاسترجاع المعلومات بعد الأعطال لجميع المجالات. |
En el párrafo 121, la Junta recomendó que el OOPS elaborara su propio plan de prevención del fraude, con inclusión de iniciativas sobre la toma de conciencia acerca del fraude. | UN | 366 - وفي الفقرة 121، أوصى المجلس بأن تضع الأونروا خطة خاصة بها لمنع الاحتيال، تتضمن مبادرات للتوعية بالاحتيال. |
En el párrafo 53, la Junta recomendó que el ACNUR verificara sin más demora los gastos comunicados por los organismos gubernamentales asociados. | UN | 415 - وفي الفقرة 53، أوصى المجلس بأن تتحقق المفوضية دون مزيد من التأخير من النفقات المبلغ عنها من الشركاء الحكوميين. |
la Junta recomendó que el ACNUR tomara medidas para mantener los gastos directos e indirectos de personal y los gastos administrativos dentro de un límite razonable. | UN | وأوصى المجلس بأن تتخذ الوكالة خطوات ﻹبقاء التكاليف المباشرة وغير المباشرة للموظفين والادارة في حدود معقولة. |
En el párrafo 47, la Junta recomendó que el Tribunal asegurase la igualdad entre los dos idiomas de trabajo. | UN | 485 - في الفقرة 47، يوصي المجلس بأن تكفل المحكمة معاملة لغتي العمل على قدم المساواة. |
a) En los párrafos 10 a) y 33, la Junta recomendó que el UNFPA, junto con las Naciones Unidas y otros fondos y programas, examinara el mecanismo de financiación y el destino de las prestaciones pagaderas después de la separación del servicio. | UN | (أ) التوصية الواردة في الفقرة 10 (أ) والفقرة 33 بشأن قيام صندوق الأمم المتحدة للسكان باستعراض آلية وأهداف التمويل لاستحقاقات انتهاء الخدمة بالاشتراك مع الأمم المتحدة وسائر الصناديق والبرامج الأخرى. |
la Junta recomendó que el mandato se basara en las directrices uniformes suministradas por la sede del ACNUR a fin de normalizar el procedimiento para la contratación de personal local por las oficinas locales. | UN | وأوصى المجلس أنه ينبغي للصلاحيات أن تستند الى المبادئ التوجيهية الموحدة المقدمة من مقر المفوضية بغية توحيد اجراءات تعيين المكاتب الميدانية للموظفين المحليين. |
En el párrafo 348, la Junta recomendó que el PNUD: a) priorizara el cierre financiero de todos los proyectos cuyas operaciones hayan terminado; y b) subsanara los problemas que causaban demoras en la terminación de los proyectos. | UN | 219 - في الفقرة 348، أوصى المجلس بأن يولي البرنامج الإنمائي الأولوية للإقفال المالي لجميع المشاريع المقفلة من الناحية التشغيلية وأن يعالج أسباب التأخر في إتمام المشاريع. 220 - التوصية ذات طابع مستمر. |
No obstante, la Junta recomendó que el Tribunal revisara su sistema de asistencia letrada con miras a establecer controles más estrictos y límites de los gastos de defensa. | UN | ومع ذلك، أوصى المجلس أن تستعرض المحكمة نظام المعونة القانونية التابع لها بغية وضع ضوابط أشد ووضع حدود على تكاليف الدفاع. |
En el párrafo 32, la Junta recomendó que el UNITAR registrara los ingresos de conformidad con las normas contables reflejadas en las notas a sus estados financieros. | UN | 394 - في الفقرة 32، أوصى المجلس المعهد ببيان الإيرادات بطريقة تمتثل للسياسات المحاسبية الواردة في الملاحظات على بياناته المالية. |
En su informe anterior, la Junta recomendó que el Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional alentara a todos los asociados en la ejecución a presentar informes de utilización trimestrales usando el formato sugerido. | UN | 58 - أوصى مجلس مراجعي الحسابات في تقريره السابق بأن يشجع صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية جميع الشركاء المنفذين على تقديم تقارير استخدام فصلية، مستخدمين في ذلك الشكل/القالب المقترح(). |
la Junta recomendó que el FNUAP mejorara la rendición de cuentas, intensificara los controles presupuestarios, fortaleciera la gestión de los proyectos y mejorara la planificación de las adquisiciones y la información de gestión. | UN | وقدم المجلس توصيات بأن يقوم الصندوق بتحسين المساءلة، وتشديد الرقابة المتعلقة بالميزانية، وتعزيز إدارة المشاريع، وإعداد تخطيط المشتريات وإدارة المعلومات بصورة أفضل. |