Abuso del principio de la jurisdicción universal | UN | إساءة استخدام مبدأ الولاية القضائية العالمية |
Tema 84 del programa: Alcance y aplicación del principio de la jurisdicción universal | UN | البند 84 من جدول الأعمال: نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه |
Está demostrado que los juicios basados en la jurisdicción universal son raros en la práctica. | UN | وتشير الأدلة إلى أن المقاضاة على أساس الولاية القضائية العالمية قلما تُمارس عملياً. |
Para poder avanzar en esta cuestión, es preciso acordar una definición de la jurisdicción universal que responda a criterios claros. | UN | ولا بد من الاتفاق على تعريف واضح للولاية القضائية العالمية قبل التمكن من تحقيق مزيد من التقدم. |
Los principios de Princeton sobre la jurisdicción universal | UN | مبادئ برينستون المتعلقة بالولاية القضائية العالمية |
Se señaló que, conforme al derecho consuetudinario, generalmente se entendía que la jurisdicción universal se aplicaba a la piratería. | UN | ولوحظ أنه من المفهوم عموما، في إطار القانون العرفي، أن الولاية القضائية العالمية تسري على القرصنة. |
Sería útil que el Comité estudie el tema paralelamente con el alcance y la aplicación de la jurisdicción universal. | UN | ومن المفيد للجنة السادسة أن تدرس الموضوع بالتوازي مع دراسة نطاق الولاية القضائية العالمية ومدى تطبيقها. |
Tema 86 del programa: Alcance y aplicación del principio de la jurisdicción universal | UN | البند 86 من جدول الأعمال: نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه |
No se tiene conocimiento de ningún Estado africano que haya ejercido eficazmente la jurisdicción universal. | UN | فكما هو معلوم، ما من دولة أفريقية طبَّقت الولاية القضائية العالمية بشكل فعال. |
la jurisdicción universal también puede establecerse en el derecho procesal penal o el derecho sobre la organización de los tribunales. | UN | ويجوز أيضا النص على الولاية القضائية العالمية في قانون الإجراءات الجنائية أو في قانون يتعلق بتنظيم المحاكم. |
Una interpretación de esa índole constituiría un uso indebido del principio de la jurisdicción universal. | UN | ومن شأن هذا التفسير أن يكون بمثابة إساءة استخدام لمبدأ الولاية القضائية العالمية. |
Ese equilibrio debe orientar los esfuerzos de la Comisión por definir la relación entre la jurisdicción universal y las inmunidades. | UN | وهذا التوازن لا بد وأن يوجِّه جهود اللجنة في تعريف العلاقة بين الولاية القضائية العالمية وبين الحصانات. |
Tema 84 del programa: Alcance y aplicación del principio de la jurisdicción universal | UN | البند 84 من جدول الأعمال: نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه |
la jurisdicción universal sienta la base para su enjuiciamiento en virtud del derecho consuetudinario y diversos tratados internacionales. | UN | وقال إن الولاية القضائية العالمية توفر أساسا للمقاضاة بموجب القانون العرفي وعدد من المعاهدات الدولية. |
Todo Estado que busque ejercer la jurisdicción universal in absentia debe introducir salvaguardias para prevenir el uso indebido del principio. | UN | وأي دولة تختار ممارسة الولاية القضائية العالمية غيابيا يجب أن تقدم ضمانات لمنع إساءة استعمال هذا المبدأ. |
Ambos habían tenido efectos catalizadores para los procesamientos nacionales sobre la base de la jurisdicción universal en países de todo el mundo. | UN | وكان للمحكمتين معا أثر تحفيزي على المحاكمات المحلية التي تجرى على أساس الولاية القضائية العالمية في مختلف بلدان العالم. |
Tema 86 del programa: Alcance y aplicación del principio de la jurisdicción universal | UN | البند 86 من جدول الأعمال: نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه |
El objeto del Proyecto de Princeton sobre la jurisdicción universal es coadyuvar al desarrollo de la jurisdicción universal. | UN | تم تشكيل مشروع برينستون المتعلق بالولاية القضائية العالمية ليساهم في عملية التطوير التدريجي للولاية القضائية العالمية. |
La finalidad de los Principios de Princeton no es definir el uso adecuado de la jurisdicción universal con carácter definitivo. | UN | وليس الغرض من مبادئ برينستون أن تحدد الاستخدام الصحيح للولاية القضائية العالمية بأي طريقة قطعية. |
Recomiendo que se dé amplia difusión a los Principios de Princeton sobre la jurisdicción universal. | UN | وأشجع على نشر مبادئ برينستون المتعلقة بالولاية القضائية العالمية على نطاق واسع. |
Según esa opinión, este enfoque era compatible con el principio de la jurisdicción universal y debería tenerse en cuenta en el estatuto. | UN | ويذهب هذا الرأي إلى أن هذا النهج يتمشى مع مبدأ الاختصاص العالمي وينبغي أن يراعى في النظام اﻷساسي. |
No obstante, debía tener mayor alcance e incluir la jurisdicción universal, además de prestar atención al establecimiento de vínculos entre los aspectos internacional y nacional del derecho penal. | UN | غير أنه يتعين على الدراسة أن تمضي قدماً وأن تدرس الولاية العالمية وتركز أيضاً على إقامة الجسور فيما بين الجوانب الدولية والمحلية للقانون الجنائي. |
También sería útil analizar las repercusiones de la jurisdicción universal en lo que respecta al alcance de la inmunidad. | UN | كما يمكن أن يكون من المفيد النظر في الآثار المترتبة على وجود ولاية قضائية عالمية فيما يتعلق بنطاق الحصانة. |
Los Estados que ejercen la jurisdicción universal no deben perder de vista las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional. | UN | وشدَّدت على أن الدول التي تمارس الاختصاص القضائي العالمي ينبغي أن تكون واعية بالتزاماتها التي يقضي بها القانون الدولي. |
La responsabilidad penal individual y la jurisdicción universal también rigen para las personas que libran la guerra contra el Estado. | UN | وتنطق كذلك المسؤولية الجنائية الفردية والولاية القضائية العالمية على اﻷفراد الذين يخوضون حربا ضد الدولة. |
Así pues, la jurisdicción universal se considera parte del derecho filipino. | UN | ولهذا فالولاية القضائية العالمية تُعتبر جزءا من القانون الفلبيني. |
Cuantos más numerosos sean los crímenes que se juzguen a nivel nacional, menos necesidad habrá de recurrir al ejercicio de la jurisdicción universal. | UN | وكلما ازداد عدد الجرائم التي تحاكم فعليا على الصعيد الوطني ستنخفض الحاجة إلى اللجوء إلى استخدام هذه الولاية القضائية. |
También sería útil saber cómo se incorporará en el proyecto de la Comisión sobre el principio aut dedere aut judicare el estudio sobre la jurisdicción universal. | UN | ومن المفيد أيضا معرفة الكيفية التي ستدمج بها الدراسة المتعلقة بالاختصاص العالمي في مشروع اللجنة المتعلق بمبدأ التسليم أو المحاكمة. |
Sin embargo, la ausencia de codificación interna de la jurisdicción universal no ha resultado en la impunidad total de Hissène Habré. | UN | 7-16 على أن عدم التقنين المحلي للولاية القضائية الشاملة لم يسمح بإفلات حسين حبري تماماً من طائلة القانون. |
. Además esto plantea el problema de saber si las modalidades de reparación deben considerarse como parte de la jurisdicción universal o de otro régimen normativo. | UN | وهذا يثير مسألة ما إذا كان ينبغي اعتبار طرائق الإنصاف جزءاً من الاختصاص القضائي الشامل أم ينبغي اعتبارها جزءاً من نظام معياري آخر. |
En virtud de la Convención, los problemas relacionados con la extradición se debían resolver de conformidad con los principios de la jurisdicción universal. | UN | وفي إطار الاتفاقية يتعين تسوية المشاكل المتعلقة بتسليم المجرمين وفقا لمبادئ الاختصاص الشامل. |