"la labor del equipo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أعمال فريق
        
    • على عمل فريق
        
    • عمل فرقة
        
    • عمل الفرقة
        
    • لعمل فريق
        
    • عمل أفرقة
        
    • أعمال الفريق المعني
        
    • التطورات في فرقة
        
    • العمل الذي يقوم به فريق
        
    • قام به فريق
        
    • عمل الفريق القطري
        
    • في أعمال فرقة
        
    • بأعمال فريق
        
    • العمل الذي اضطلعت به فرقة
        
    • ينهض بها فريق
        
    Los miembros convinieron en que se debía presentar un informe detallado sobre los resultados de la labor del equipo de tareas en la reunión de 2010 de la Comisión Estadística para África. UN واتفق الأعضاء على ضرورة أن يُقدم تقرير شامل عن حصيلة أعمال فريق العمل في اجتماع اللجنة الإحصائية الأفريقية في عام 2010.
    El Director del Programa, con base en Nairobi, administrará la prestación de esos servicios, supervisando la labor del equipo de apoyo de gestión del Fondo. UN وستقوم مديرة البرنامج الموجودة في نيروبي بإداة عملية توفير هذه الخدمات، والإشراف على عمل فريق المرفق للدعم الإداري.
    la labor del equipo de tareas ha aclarado el concepto de presencia unificada a nivel de país sobre la base de las ideas descritas en la segunda parte del presente informe. UN وقد أوضح عمل فرقة العمل مفهوم الوجود الموحد على المستوى القطري، على أساس اﻷفكار الواردة في الجزء الثاني من هذا التقرير.
    Es preciso que la propia visión del Administrador y la labor del equipo de Transición se incorporen en las disposiciones definitivas sobre presentación de informes. UN ويجب أن تنعكس رؤية مدير البرنامج الخاصة، وكذلك عمل الفرقة الانتقالية، في الترتيبات النهائية الخاصة بتقديم التقارير.
    ii) Apoyo sustantivo del Camerún y Nigeria a la labor del equipo de observadores civiles en las zonas fronterizas UN ' 2` دعم الكاميرون ونيجيريا بصورة متواصلة لعمل فريق المراقبين المدنيين في المناطق الجدودية
    En octubre de 2010, el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo aprobó una nota de orientación para apoyar la labor del equipo de las Naciones Unidas en el país y facilitar la inclusión de las cuestiones de discapacidad en el proceso de programación común para los países. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، أقرت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية مذكرة توجيهية لدعم عمل أفرقة الأمم المتحدة القطرية وتيسير إدماج مسائل الإعاقة في عملية البرمجة القطرية المشتركة.
    El componente del marco de apoyo corresponde a la labor del equipo de Conducta y Disciplina, la Dependencia del Asesor en VIH/SIDA, la Sección de Seguridad y la División de Administración. UN 13 - ويعكس عنصر الدعم أعمال الفريق المعني بسلوك الموظفين وانضباطهم، ووحدة المستشار المعني بفيروس نقص المناعة البشرية، وقسم الأمن، وشعبة الشؤون الإدارية.
    El PMA prestó apoyo a la labor del equipo de las Naciones Unidas de Actividades relativas a las Minas. UN ساند برنامج الأغذية العالمي أعمال فريق عمل الأمم المتحدة المعني بمكافحة الألغام.
    La Comisión observa que la labor del equipo de evaluación debe coordinarse estrechamente con la labor de análisis militar, análisis penal e investigación. UN وتشير اللجنة إلى أنه يتعين تنسيق أعمال فريق التقييم بشكل وثيق مع الأعمال التي تقوم بها أفرقة التحليل العسكري والتحليل الجنائي والتحقيق.
    De hecho, debido a la falta de cooperación de la parte turca, el plan fue el resultado de la labor del equipo de las Naciones Unidas en estrecha cooperación con los dirigentes grecochipriotas del momento. UN والحقيقة أنه بسبب عدم رغبة الجانب التركي في التعاون، كانت الخطة حصيلة أعمال فريق الأمم المتحدة بالتعاون الوثيق مع القيادة القبرصية اليونانية آنذاك.
    - Informar al Comité, periódicamente o cuando el Comité lo solicite, en forma oral o por escrito, de la labor del equipo de Vigilancia, y en particular de sus visitas a los Estados y sus actividades; UN - إطلاع اللجنة بصفة منتظمة أو عندما تطلب اللجنة ذلك، على عمل فريق الرصد بما في ذلك زياراته للدول وأنشطته، وذلك من خلال إحاطات شفوية و/أو خطية؛
    - Informar al Comité, periódicamente o cuando el Comité lo solicite, en forma oral o por escrito, de la labor del equipo de Vigilancia, y en particular de sus visitas a los Estados y sus actividades; UN - إطلاع اللجنة بصفة منتظمة أو عندما تطلب اللجنة ذلك، على عمل فريق الرصد بما في ذلك زياراته للدول وأنشطته، وذلك من خلال إحاطات شفوية و/أو خطية؛
    La Oficina de Asuntos Jurídicos no participó en la labor del equipo de tareas. UN ولم يشترك مكتب الشؤون القانونية في عمل فرقة العمل المنـوه عنها.
    La Secretaría presentó el documento e informó también de la labor del equipo de Tareas Interinstitucional a este respecto. UN وقدمت الأمانة الوثيقة مشفوعةً بمعلومات عن عمل فرقة العمل المشتركة بين الوكالات في هذا الصدد.
    Asimismo, han contribuido a la labor del equipo de tareas representantes de Estados Miembros y otras partes interesadas. UN وساهم ممثلو الدول الأعضاء وأصحاب مصلحة آخرون في عمل الفرقة أيضاً.
    Este funcionario también prestará apoyo sustantivo a la labor del equipo de apoyo sobre barreras no arancelarias establecido por la UNCTAD. UN وسيقدم الموظف أيضا الدعم الفني لعمل فريق الدعم المتعدد الوكالات المعني بالحواجز غير الجمركية، الذي يعقد الأونكتاد اجتماعاته.
    Porcentaje de coordinadores residentes que declararon que la comisión regional ofrece un potencial " grande " o " moderado " de contribuir más a la labor del equipo de las Naciones Unidas en el país UN رابعا-دال-3 النسبة المئوية للمنسقين المقيمين الذين ذكروا أن اللجنة الإقليمية لديها إمكانات " كبيرة " أو " متوسطة " لتقديم إسهامات أكبر في عمل أفرقة الأمم المتحدة القطرية
    Los marcos del componente de apoyo reflejan la labor del equipo de Conducta y Disciplina, la Dependencia del Asesor sobre el VIH/SIDA, la Sección de Seguridad, la División de Apoyo a la Misión y el Servicio de Actividades relativas a las Minas. UN 37 - يعكس إطار عنصر الدعم أعمال الفريق المعني بسلوك الموظفين وانضباطهم، والوحدة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وقسم الأمن، والسلامة، وشعبة دعم البعثة، ودائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    La Directora Ejecutiva prometió mantener informada a la Junta sobre la labor del equipo de Tareas Interinstitucional y estuvo de acuerdo con la propuesta de que el informe anual del Fondo incluyera una sección sobre la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN ووعدت بأن تطلع المجلس على التطورات في فرقة العمل المشتركة بين الوكالات ووافقت على الاقتراح بأن يشتمل التقرير السنوي للصندوق على فرع يتعلق بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Aunque las investigaciones sobre los delitos graves cometidos en 1999 han continuado merced a la labor del equipo de investigación de delitos graves de la UNMIT, ha sido menos lo que se ha conseguido en cuanto a la apertura de causas penales. UN وعلى الرغم من استمرار التحقيقات في الجرائم الخطيرة المرتكبة عام 1999 عن طريق العمل الذي يقوم به فريق التحقيق في الجرائم الخطيرة، لم يحرز سوى تقدم محدود في إجراء المحاكمات.
    6. El Grupo de Trabajo tomó nota con satisfacción de la labor del equipo de acción sobre los objetos cercanos a la Tierra, recogida en el Informe provisional del Equipo de acción (A/AC.105/C.1/L.295). UN 6- ولاحظ الفريق العامل بارتياح ما قام به فريق العمل المعني بالأجسام القريبة من الأرض من أعمال، حسبما ورد في تقريره المؤقت (A/AC.105/C.1/L.295).
    El Centro participa en la labor del equipo de las Naciones Unidas en el Camerún. UN 20 - ويشارك المركز كثيرا في عمل الفريق القطري للأمم المتحدة في الكاميرون.
    Habría que estudiar la posibilidad de que la UNESCO, el CIFOR, el ICRAF y la UNU participaran más ampliamente en la labor del equipo de Tareas en ese ámbito. UN ويلزم استطلاع إمكانية زيادة مشاركة اليونسكو ومركز البحوث الحراجية الدولية والمركز الدولي لبحوث الحراجة الزراعية وجامعة اﻷمم المتحدة في أعمال فرقة العمل بشأن هذا الموضوع.
    67. El Comité Especial acoge con satisfacción la labor del equipo de planificación de las disposiciones de reserva y toma nota de que algunos Estados Miembros ya han contraído compromisos al respecto con el Secretario General. UN ٦٧ - ترحب اللجنة الخاصة بأعمال فريق تخطيط القوات الاحتياطية، وتلاحظ أن بعض الدول اﻷعضاء قطعت بالفعل التزامات لﻷمين العام في هذا الصدد.
    Sobre la base de la labor del equipo de Tareas del Grupo de los Ocho sobre oportunidades en el ámbito digital, procuraremos ampliar el uso de la tecnología de la información y las comunicaciones a fin de impartir capacitación al personal docente sobre prácticas recomendadas y fortalecer las estrategias educativas. UN وسنعمل، استنادا إلى العمل الذي اضطلعت به فرقة العمل المعنية بفرص التكنولوجيا الرقمية التابعة لمجموعة البلدان الصناعية الثمانية، على توسيع استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصال لتدريب المعلمين على أفضل الممارسات ولتعزيز الاستراتيجيات التعليمية.
    El Consejo Consultivo de la Generación Espacial pretende seguir sensibilizando a los jóvenes con respecto a los OCT y haciéndoles participar en esta esfera de actividades, así como informarles sobre algunas cuestiones actuales como la labor del equipo de acción sobre los OCT. UN ويعتزم المجلس الاستمرار في رفع مستوى وعي الشباب وإشراكهم في مجال العناية بموضوع الأجسام القريبة من الأرض، فضلا عن إطلاعهم على القضايا الراهنة، كالأعمال التي ينهض بها فريق العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus