Se acordó que se celebrarían consultas oficiosas para que, entre los períodos de sesiones, pudiera avanzarse en la labor relativa a la Ley Modelo. | UN | وجرى التفاهم على عقد مشاورات غير رسمية سعيا لتحقيق تقدُّم في العمل بشأن القانون النموذجي في فترة ما بين الدورتين. |
Prosigue, con métodos de trabajo oficiosos, la labor relativa a las ventanillas electrónicas únicas. | UN | ويستمر العمل بشأن النوافذ الوحيدة الإلكترونية من خلال طرائق عمل غير رسمية. |
La delegación rusa favorece la iniciación de la labor relativa al texto de una convención encargada de establecer la corte y a la convocación de una conferencia para la aprobación de la convención. | UN | وأعلن أن وفده يحبذ الشروع في العمل بشأن نص لاتفاقية تنشىء المحكمة وبشأن عقد مؤتمر مفوضين لاعتماد هذه الاتفاقية. |
La intensificación de la labor relativa al desarrollo y la transferencia de | UN | العمل المعزَّز من أجل تطوير التكنولوجيات ونقلها لدعم العمل المتعلق |
El GTE-PK observó también que la labor relativa a las posibles consecuencias habría de: | UN | كما لاحظ الفريق العامل المخصص أن العمل المتعلق بالآثار المحتملة ينبغي أن: |
Recursos para la labor relativa al MDL | UN | الموارد اللازمة للعمل المتعلق بآلية التنمية النظيفة |
INFORME SUPLEMENTARIO SOBRE la labor relativa A LOS PARAMETROS E INDICADORES | UN | تقرير تكميلي عن العمل بشأن المقاييس والمؤشرات |
Pidieron que se respalde la labor relativa a un protocolo facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la pornografía infantil. | UN | ودعوا إلى دعم العمل بشأن وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والمواد اﻹباحية لﻷطفال. |
la labor relativa a la clarificación conceptual y la identificación de las normas sobre responsabilidad en esa materia no debe postergarse. | UN | وينبغي ألا يتأخر العمل بشأن توضيح المفاهيم وتعريف القواعد المعنية بالمنع. |
Era de esperar que los términos acordados no supusieran un recorte de la labor relativa a los PMA. | UN | ويؤمل ألا تنتقص اللغة المتفق عليها من قيمة العمل بشأن أقل البلدان نمواً. |
Varias delegaciones sugirieron que se asignara la más alta prioridad a la conclusión de la labor relativa al proyecto de código de minería lo antes posible. | UN | واقترحت عدة وفود إيلاء اﻷولوية العليا ﻹنجاز العمل بشأن مشروع مدونة التعدين في أقرب وقت ممكن. |
También preguntó sobre la marcha de la labor relativa a las estadísticas del comercio de servicios. | UN | واستفسر أيضاً عن التقدم المحرز في العمل بشأن الإحصاءات المتعلقة بالتجارة في الخدمات. |
En 2012, se formularon recomendaciones metodológicas para organizar y llevar a cabo la labor relativa a dicha cultura. | UN | وأعدت في عام 2012 مبادئ توجيهية لتنظيم وتنفيذ العمل المتعلق بثقافة الحماية المادية للمواد النووية. |
Es necesario seguir la labor relativa a los aspectos conceptuales y metodológicos. | UN | وهناك حاجة لمزيد من العمل المتعلق بالجانبين المفاهيمي والمنهجي. |
Si bien la labor relativa a las estadísticas y los indicadores va avanzando, aún no cumple los requisitos para realizar un análisis de género eficaz. | UN | وعلى الرغم من تقدم العمل المتعلق باﻹحصاءات والمؤشرات، إلا أنه لم يف بعد بمستلزمات التحليل الفعال من حيث نوع الجنس. |
B. Presupuesto y gastos para la labor relativa al MDL 118 - 120 33 | UN | باء - الميزانية اللازمة للعمل المتعلق بآلية التنمية النظيفة ونفقاتها 118-120 36 |
Se presentan informes periódicos a la Junta sobre la situación de los recursos para la labor relativa al MDL. | UN | وتقدم تقارير منتظمة إلى المجلس التنفيذي عن حالة الموارد المتاحة للعمل المتعلق بالآلية. |
No se recibieron otras contribuciones destinadas específicamente a la labor relativa al plomo y el cadmio. | UN | ولم ترد أي مساهمة أخرى خاصة للعمل بشأن الرصاص والكادميوم. |
Al solicitar a la secretaría la iniciación de la labor relativa al estudio, la Comisión no indicó ningún plazo al respecto. | UN | ولدى الطلب إلى الأمانة أن تضطلع بالعمل المتعلق بالدراسة، لم تضع اللجنة أي حد زمني لتلبية الطلب. |
A continuación el Secretario Ejecutivo hizo algunos comentarios sobre la labor relativa a los mecanismos previstos en los artículos 6, 12 y 17 del Protocolo de Kyoto. | UN | ثم قدم اﻷمين التنفيذي بعض التعليقات فيما يتعلق بالعمل بشأن اﻵليات المتوخاة في المواد ٦ و٢١ و٧١ من بروتوكول كيوتو. |
Esas gestiones están fructificando en diversas esferas, entre ellas la labor relativa al primer examen de la información comunicada por las Partes enumeradas en el anexo I y al mecanismo de financiación, las actividades relacionadas con la cooperación técnica y la información pública. | UN | وهذه الجهود تثمر في عدد من المجالات، منها اﻷعمال بشأن الاستعراض اﻷول للمعلومات التي يرسلها اﻷطراف في المرفق اﻷول وبشأن اﻵلية المالية، واﻷنشطة المتعلقة بالتعاون التقني واﻹعلام. |
Los participantes insistieron en que la UNCTAD debería seguir prestando atención prioritaria a la labor relativa al programa positivo. | UN | وأكد المشاركون أن على اﻷونكتاد أن يستمر في إعطاء اﻷولوية في اهتماماته للعمل المتصل بالخطة اﻹيجابية. |
la labor relativa a los procesos y productos que contienen mercurio y el análisis de productos sustitutivos eficaces se ha basado también, en la medida de lo posible, en la labor realizada para otros foros que afecta directamente a esta actividad. | UN | وقد بني العمل بشأن المنتجات والعمليات المحتوية على الزئبق وكذلك النظر في البدائل الفعالة، بقدر الإمكان، على ما تم الاضطلاع به من عمل من أجل منتديات أخرى ذات صلة وثيقة مباشرة بهذا المشروع. |
Un representante, que habló en nombre de un grupo de países, expresó apoyo al criterio de facilitación del Comité, acogió con beneplácito la elaboración de planes de acción voluntarios para el cumplimiento y la labor relativa a los informes nacionales, y dijo que había margen para realizar más actividades que se apoyaran mutuamente. | UN | وأعرب أحد الممثلين، متكلماً باسم مجموعة بلدان، عن دعمه للنهج التيسيري الذي تتبعه اللجنة، ورحب بخطط العمل الطوعية بشأن الامتثال التي تم وضعها والأعمال بشأن التقارير الوطنية. وأضاف أن هناك مجالاً للمزيد من الأعمال المتداعمة. |
A nuestro criterio, debe continuarse la labor relativa a la prohibición del uso de las minas terrestres antipersonal, cuestión a la que debe asignarse una elevada prioridad. | UN | وفي رأينا أن العمل الجاري لحظر استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد ينبغي أن يستمر؛ وينبغي إيلاء أولوية عالية لهذه القضية. |
La intensificación de la labor relativa al desarrollo y la transferencia de tecnología; | UN | :: تعزيز الإجراءات بشأن تطوير التكنولوجيا ونقلها؛ |
También debemos reconocer la reciente creación de una entidad única en el seno de las Naciones Unidas para fomentar la labor relativa a los derechos de las mujeres y a la igualdad entre los géneros. | UN | ومن المناسب أيضا أن نقدر تأسيس كيان وحيد داخل الأمم المتحدة للنهوض بالعمل المضطلع به بشأن حقوق المرأة والمساواة الجنسانية. |
INFORME SOBRE la labor relativa A LOS PARAMETROS E INDICADORES DESTINADOS A MEDIR LOS PROGRESOS | UN | تقرير عن العمل المنجز بشأن معايير ومؤشرات قياس |
la labor relativa a la iniciativa de aduanas ecológicas proseguirá dentro de los límites de los recursos de personal existentes. | UN | وسوف يتواصل العمل مع مبادرة الجمارك الخضراء ضمن حدود موارد الموظفين المتاحة. |