"la legislación en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التشريعات في
        
    • التشريع في
        
    • التشريعات ذات
        
    • في التشريعات
        
    • على التشريعات
        
    • للتشريعات في
        
    • القوانين في
        
    • التشريعات على
        
    • بالتشريعات في
        
    • تشريعات في
        
    • لتشريع
        
    • التشريع الذي
        
    • للتشريع في
        
    • للتشريعات ذات
        
    • للقوانين في
        
    Una comisión judicial especial está examinando ahora la legislación en esa esfera, para ponerla en conformidad con la Convención. UN وتعكف حاليا لجنة قضائية خاصة على مراجعة التشريعات في هذا المجال لجعلها متماشية مع أحكام الاتفاقية.
    En los países de la OCDE se ha revisado la legislación en la materia, pero es un proceso que irá evolucionando. UN ففي بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي روجعت التشريعات في هذا الصدد، بيد أن هذه العملية هي عملية متطورة.
    Desde la promulgación de la legislación en 2006, ese derecho no se había ejercido. UN ومنذ سنّ التشريع في عام 2006، لم يمارس الوزير سلطة النقض هذه.
    La cifra no se ha actualizado desde que se promulgara la legislación en 1989. UN ولم يتغير هذا الرقم منذ أن سُنَّ هذا التشريع في عام 1989.
    Por lo tanto, debería revisarse la legislación en cuestión con el fin de garantizar el respeto a los derechos del niño. UN وعليه، ينبغي مراجعة التشريعات ذات الصلة ضمانا لاحترام حقوق الطفل.
    Se promueve la elaboración de un nuevo Código del Trabajo en que se incluya toda la legislación en la materia, incluida la de la Unión Europea. UN ومن المقترح وضع مدونة جديدة لقوانين العمل تشمل كل التشريعات في هذا الباب بما فيها تشريعات الاتحاد اﻷوروبي.
    Se ha armonizado la legislación en tres países en África oriental y se han logrado avances hacia dicha armonización en otra región. UN تواءمت التشريعات في ثلاثة بلدان في شرق أفريقيا وتحقق تقدم نحو مواءمة مماثلة في منطقة أخرى.
    - El fortalecimiento y la aplicación efectiva de la legislación en materia de protección del niño; UN وتعزيز التشريعات في مجال حماية الطفل وتنفيذها بفعالية؛
    Las dos organizaciones estuvieron de acuerdo en cooperar para mejorar la legislación en materia de lucha contra la trata de personas. UN ووافقت المنظمتان على التعاون في تحسين التشريعات في مجال التصدي لعمليات الاتجار.
    El Grupo de Trabajo indicó a la Comisión que había logrado un consenso en relación con la importancia y la necesidad de proceder a la armonización de la legislación en ese ámbito. UN وبيّن الفريق العامل للجنة أنه توصل الى توافق في الآراء حول أهمية وضرورة العمل على مواءمة التشريعات في ذلك المجال.
    En los debates se estableció la importancia de la legislación en ese ámbito. UN وقد أثبتت المناقشات أهمية التشريعات في هذا المجال.
    La oradora asegura al Comité que, aun cuando no se realizara ningún cambio en la legislación en el futuro próximo, no se va a aplicar la pena de muerte. UN وأكدت للجنة أن عقوبة اﻹعدام لن تنفذ حتى إذا لم يُدخل أي تغيير على التشريع في المستقبل القريب.
    Esta obligación de buscar trabajo dio lugar a un acalorado debate durante la consideración de la legislación en el Parlamento. UN وهذا الالتزام بالبحث عن عمل أثار مناقشة حامية أثناء إقرار التشريع في البرلمان.
    Recientemente se ha actualizado la legislación en las esferas de la silvicultura, la utilización de los recursos hídricos y la minería. UN فقد تم مؤخراً استيفاء التشريع في مجالات الحراجة واستغلال الموارد المائية والتعدين.
    En materia de defensa, el Alto Comisionado ejerce las funciones previstas en la legislación en vigor. UN وفي مجال الدفاع، يمارس المفوض السامي المهام المنصوص عليها في التشريعات ذات الصلة.
    Las referencias a los términos antiguos de la legislación en vigor se entenderán referidas a los nuevos términos. UN وتقرأ العبارتين القديمتين في التشريعات القائمة بتسميتهما الجديدتين.
    Por ello, fue necesaria la modificación de la legislación en vigor hasta entonces. UN واقتضى ذلك إدخـال تعديلات على التشريعات السارية حتى حينه.
    Entre las actividades concretas de promoción de la legislación en el Congreso realizadas entre 2009 y 2012 cabe citar las siguientes: UN تشمل المناصرة المحددة للتشريعات في كونغرس الولايات المتحدة خلال الفترة من عام 2009 إلى عام 2012:
    Esos tribunales estarán dotados de la competencia inicial que sea necesaria en materia civil, penal y administrativa a los efectos de la aplicación de la legislación en vigor en la Región Autónoma Especial. UN ويكون لهذه المحاكم اختصاص مدني وجنائي وإداري أصلي بالقدر اللازم ﻹنفاذ القوانين في المنطقة.
    En relación con ello, el Estado parte debe asegurarse de que la legislación en todos los niveles gubernamentales sea compatible con las disposiciones del Pacto. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن توافق التشريعات على جميع مستويات الحكم مع أحكام العهد.
    Entre las muchas otras funciones que la FAO puede desempeñar en el futuro figura la de hacer uso de su considerable experiencia y de su acervo de conocimientos relativos a la legislación en el sector de la agricultura y la alimentación. UN ومن بين المهام العديدة الأخرى التي يمكن أن تضطلع بها المنظمة في المستقبل استخدام خبرتها الكبيرة ومعرفتها المتراكمة في ما يتعلق بالتشريعات في مجال الأغذية والزراعة.
    76. En varias ocasiones se recomendó aprobar legislación pertinente o modificar la legislación en vigor. UN 76- قدَّم عدد من التوصيات المتعلقة باعتماد تشريعات في هذا المجال أو تعديلها.
    Se han propuesto cuatro cambios a la legislación en materia de tutorías que pueden tener consecuencias positivas en los abuelos que intervienen en diferencias a propósito de las tutorías de sus nietos: UN وهناك أربعة تغييرات مقترحة لتشريع الوصاية قد ترتب آثارا إيجابية على الأجداد الأطراف في نزاعات الوصاية:
    la legislación en materia laboral y de empleo del Territorio parece estar en consonancia con las directivas de la Unión Europea (UE). UN ٢٢ - وتفيد التقارير أن التشريع الذي ينظم اليد العاملة وظروف العمالة في اﻹقليم يتمشى مع توجيهات الاتحاد اﻷوروبي.
    Se ha revisado radicalmente la legislación en las esferas de la protección del medio ambiente y de la utilización racional de recursos. UN وقد جرى استعراض دقيق للتشريع في مجالي حماية البيئة والاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية.
    Debe considerarse la incorporación a la Internet de las preguntas más frecuentes y sus respuestas, de estudios monográficos previamente seleccionados, de los comentarios a la ley modelo y de resúmenes de la legislación en la materia. UN إن الأسئلة التي تُطرح كثيرا والأجوبة عليها، ونخبة من دراسات الحالات، والتعليقات على القانون النموذجي، وملخصات للتشريعات ذات الصلة، هي أمور ينبغي النظر في إدراجها في شبكة الإنترنت.
    El redactor jefe de ese diario, nombrado por el Soviet Supremo el 17 de marzo de 1995, fue destituido por el Presidente, en virtud del Decreto presidencial sobre las distintas contravenciones de la legislación en las actividades de los medios de información de masas, por haber publicado material en el que se incitaba " a la violencia y la desobediencia civil " en una carta " dirigida al Presidente " , de fecha 10 de marzo de 1995. UN وقد أقال الرئيس رئيس تحريرها المعين من مجلس السوفيات اﻷعلى في ٧١ آذار/مارس ٥٩٩١ بموجب قرار رئاسي " بشأن المخالفات المختلفة للقوانين في أنشطة وسائل الاعلام " ، لقيامه بنشر مواد " تدعو إلى العنف والعصيان المدني " في عموده المعنون " رسالة إلى الرئيس " في ٠١ آذار/مارس ٥٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus