"la legislación internacional sobre derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للقانون الدولي لحقوق
        
    • التشريعات الدولية لحقوق
        
    • بالقانون الدولي لحقوق
        
    • إطار القانون الدولي لحقوق
        
    A este respecto, hay que tener presentes las prescripciones fundamentales de la legislación internacional sobre derechos humanos. UN وفي هذا الصدد يجب أن تراعى الشروط الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    A este respecto, hay que tener presentes las prescripciones fundamentales de la legislación internacional sobre derechos humanos. UN وفي هذا الصدد يجب أن تراعى الشروط الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    A este respecto, hay que tener presentes las prescripciones fundamentales de la legislación internacional sobre derechos humanos. UN وفي هذا الصدد يجب أن تراعى الشروط الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Parece ser que la incorporación de la legislación internacional sobre derechos humanos exigirá un proceso de educación. UN ويبدو أن إدراج التشريعات الدولية لحقوق الإنسان سيتطلب عملية تثقيفية.
    69. Israel y el Líbano están ambos obligados por los instrumentos internacionales que guardan relación con la legislación internacional sobre derechos humanos, que exige que respeten, protejan y realicen los derechos humanos de aquellas personas que se encuentran sujetas a sus respectivas jurisdicciones. UN 69- إن إسرائيل ولبنان ملزمان بأحكام الصكوك الدولية المتصلة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان التي تقتضي منهما احترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان للأفراد الموجودين ضمن الولاية القضائية لكل منهما.
    79. Aunque los Estados tienen la prerrogativa de establecer las leyes que rigen la adquisición, renuncia o pérdida de la nacionalidad, deben hacerlo en el marco de la legislación internacional sobre derechos humanos. UN 79- بينما يحق للدول وضع القوانين التي تحكم مسائل اكتساب الجنسية أو التخلي عنها أو فقدانها، يجب عليها أن تقوم بذلك ضمن إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    A este respecto, hay que tener presentes las prescripciones fundamentales de la legislación internacional sobre derechos humanos. UN وفي هذا الصدد يجب أن تراعى الشروط الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    A este respecto, hay que tener presentes las prescripciones fundamentales de la legislación internacional sobre derechos humanos. UN وفي هذا الصدد يجب أن تراعى الشروط الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    A este respecto, hay que tener presentes las prescripciones fundamentales de la legislación internacional sobre derechos humanos. UN وفي هذا الصدد يجب أن تراعى الشروط الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Por consiguiente, estuvieron 16 días en estado de detención no reconocida, en violación de la legislación internacional sobre derechos humanos y de la legislación yugoslava, que establecen que nadie debe estar detenido más de 72 horas sin comparecer ante un juez. UN ولذلك فإنهما قد احتُجزا لمدة ٦١ يوماً احتجازاً غير معترف به ومنافياً للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان وللقانون اليوغوسلافي الذي يقضي بعدم جواز احتجاز اﻷشخاص المقبوض عليهم ﻷكثر من ٢٧ ساعة دون إحضارهم أمام أحد القضاة.
    Por lo tanto, la prestación por el sector privado ha de abarcar una consideración explícita y el respeto de la legislación internacional sobre derechos humanos en todas las fases, incluidas la formulación de políticas, la vigilancia y las disposiciones sobre rendición de cuentas. UN وبالتالي ينبغي لتقديم الخدمات من القطاع الخاص أن ينطوي على اعتبار واحترام صريحين للقانون الدولي لحقوق الإنسان في جميع المراحل، بما فيها مراحل وضع ترتيبات السياسة والرصد والمساءلة.
    El reto que se planteaba a un Estado era disponer de definiciones factibles y complementarias de los delitos que constituían violaciones graves de la legislación internacional sobre derechos humanos, como los delitos relacionados con la tortura, las matanzas arbitrarias y las desapariciones. UN والتحدي المطروح أمام الدولة هو إيجاد تعاريف عملية ومتكاملة للجرائم التي تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان مثل الجرائم المتصلة بالتعذيب وحالات القتل والاختفاء التعسفي.
    Los riesgos, agresiones e intimidaciones de los que son objeto los defensores en algunas partes del mundo, que pone de manifiesto el informe, constituyen claramente una violación inaceptable de la legislación internacional sobre derechos humanos. UN وواضح أن المخاطر والاعتداءات وأعمال الترهيب التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان في بعض أجزاء العالم، والتي ركز عليها التقرير، تمثل انتهاكا غير مقبول للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La Corte Interamericana de Derechos Humanos estimó que, conforme a la legislación internacional sobre derechos humanos, todas las personas ejecutadas de manera extrajudicial, delincuentes incluidos, debían considerarse víctimas. UN ورأت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان، أن من قُتلوا دون محاكمة، بمن فيهم المجرمون، ينبغي اعتبارهم ضحايا.
    68. Las graves violaciones de la legislación internacional sobre derechos humanos y del derecho internacional humanitario están reguladas, entre otros instrumentos, por el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, así como por el derecho internacional consuetudinario. UN 68- وإن الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي تخضع لجملة قواعد منها نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية فضلاً عن القانون الدولي العرفي.
    Que ayuden a recuperar las prácticas jurídicas indígenas, en cooperación con expertos jurídicos indígenas, en el caso que estos puedan contribuir al desarrollo de un sistema de justicia imparcial y que esté en plena conformidad con la legislación internacional sobre derechos humanos, particularmente con los derechos de las mujeres. UN 52- ينبغي للدول أن تساعد على إعادة الممارسات القانونية الخاصة بالشعوب الأصلية بالتعاون مع الخبراء القانونيين من تلك الشعوب حيثما يستطيع هؤلاء الإسهام في إيجاد نظام قضائي نزيه يمتثل تماما للقانون الدولي لحقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    El Gobierno también se ha centrado en la aplicación de la legislación internacional sobre derechos humanos, incluida la Convención (aprobada en 1987) y su Protocolo Facultativo (aprobado en 2001). UN وركزت الحكومة أيضا على تنفيذ التشريعات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقية (التي اعتُمدت في عام 1987) والبروتوكول الاختياري الملحق بها (الذي اعتمد في عام 2001).
    El ACNUDH creará una dependencia encargada de promover la legislación internacional sobre derechos humanos y prestar asesoramiento al respecto, incluidos el cumplimiento y la reforma jurídica a nivel nacional. UN 132- ستنشئ المفوضية وحدة تضطلع بدور قيادي في نشر الدعوة وإسداء المشورة القانونيتين المتعلقتين بالقانون الدولي لحقوق الإنسان بما في ذلك ما يتعلق بالامتثال لهذا القانون وإصلاح القوانين على المستوى الوطني.
    18. En respuesta al representante de Cuba, dice que su informe presentado al Consejo de Derechos Humanos sobre la caracterización abarcará sus fundamentos, elementos iniciales y criterios normativos en el marco de la legislación internacional sobre derechos humanos, la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial y otros procedimientos no relacionados con la discriminación. UN 18 - وقال ردّاً على ممثل كوبا إن تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان عن التنميط سوف يشمل أسسه وعناصره الأولية والمعايير القانونية في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وغير ذلك من الإجراءات غير التمييزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus