"la legislación penal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانون الجنائي
        
    • التشريعات الجنائية
        
    • التشريع الجنائي
        
    • قانون العقوبات
        
    • القوانين الجنائية
        
    • للقانون الجنائي
        
    • للتشريعات الجنائية
        
    • لقانون العقوبات
        
    • للتشريع الجنائي
        
    • قانونها الجنائي
        
    • التشريعات الجزائية
        
    • للقوانين الجنائية
        
    • بالقانون الجنائي
        
    • التشريعات العقابية
        
    • والقانون الجنائي
        
    Debe añadirse que, tratándose de menores, las multas y penas de prisión máximas previstas en la legislación penal se reducen a la mitad. UN ويجب إضافة أن جميع الغرامات القصوى وشروط السجن التي ينص عليها القانون الجنائي قد خُفضت في قضايا اﻷحداث الى النصف.
    la legislación penal somalí se basaba en el Código italiano de 1931. UN وكان القانون الجنائي الصومالي يستند إلى القانون اﻹيطالي لعام ١٣٩١.
    la legislación penal y civil incluye mecanismos eficaces que obligan al Estado a ofrecer una reparación en estos casos. UN وتتضمن التشريعات الجنائية والمدنية آليات فعالة تلزم الدولة بموجبها بجبر الضرر في الحالات من هذا القبيل.
    Mejores prácticas de la legislación penal nacional en materia de desapariciones forzadas UN أفضل الممارسات المتعلقة بحالات الاختفاء القسري في التشريعات الجنائية المحلية
    la legislación penal en vigor no permite, sin embargo, reaccionar como procede ante un cierto número de situaciones. UN وأضاف أن التشريع الجنائي الساري لا يسمح مع ذلك بالاستجابة كما ينبغي لعدد من الحالات.
    Niños cuyos padres han sido acusados o son culpables de infringir la legislación penal UN أطفال الأشخاص المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه
    la legislación penal portuguesa también tipifica otros tipos de conducta delictiva generalmente asociada con actividades de terrorismo, como por ejemplo: UN وتعاقب أيضا القوانين الجنائية البرتغالية على تصرفات إجرامية أخرى ترتبط عموما بأنشطة إرهابية، من قبيل ما يلي:
    la legislación penal de Azerbaiyán prevé la responsabilidad por actos terroristas en el artículo 214 del Código Penal. UN وينص التشريع الجنائي لأذربيجان على المسؤولية عن الإرهاب في المادة 214 من القانون الجنائي لأذربيجان.
    Se han registrado importantes reformas en la legislación penal relativa a la pornografía infantil. UN أُدخلت تعديلات كبيرة على القانون الجنائي المتعلق باستغلال الأطفال في المطبوعات الخليعة.
    Sírvase proporcionar también una aclaración sobre si los matrimonios forzados contraídos en el extranjero son jurisdicción de la legislación penal suiza. UN ويُرجى أيضاً إيضاح ما إذا كانت الزيجات بالإكراه التي عُقدت في الخارج تقع تحت طائلة القانون الجنائي السويسري.
    La mutilación genital femenina está prohibida en la legislación penal de muchos Estados. UN ويحظر القانون الجنائي في العديد من الدول تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    En caso de incumplimiento grave, los países también pueden recurrir a la legislación penal. UN وفي حالات الانتهاك الجسيم يمكن للبلدان أن تلجأ كذلك إلى القانون الجنائي.
    El Comité asesora a la Sociedad de Derecho en cuanto a la legislación penal pendiente para que la Sociedad pueda hacer presentaciones al respecto. UN تقدم اللجنة المشورة إلى جمعية القانون بشأن التشريعات الجنائية قيد النظر لأغراض التمثيل المحتمل للجمعية.
    Actualmente en los casos de violencia doméstica se aplica la legislación penal, civil y administrativa. UN وتُطبَّق التشريعات الجنائية والمدنية والإدارية حالياً في حالات العنف داخل البيت.
    ¿De qué forma se puede aplicar la legislación penal mencionada a los actos realizados en preparación de la comisión de actos terroristas? UN كيف تنطبق التشريعات الجنائية المذكورة على الأفعال التي يتم القيام بها تحضيرا للعمليات الإرهابية؟
    Sin embargo, varias disposiciones de la legislación penal de Honduras, que siguen en vigor, se consideran incompatibles con las normas internacionales. UN ولكن هناك عدة نصوص في التشريع الجنائي في هندوراس لا زالت سارية وتعتبر غير متفقة مع المعايير الدولية.
    5. Disposiciones de la legislación penal incompatibles con las normas UN أحكام التشريع الجنائي التي لا تتمشى مع القواعد الدولية
    Niños cuyos padres han sido acusados o son culpables de infringir la legislación penal UN أطفال الأشخاص المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه
    Asimismo, el mercenarismo como hecho delictivo propio no ha sido tipificado en la legislación penal interna de la mayor parte de los Estados. UN يضاف إلى ذلك أن القوانين الجنائية في معظم الدول لا تصنف الارتزاق كجريمة.
    En virtud de la legislación penal una persona sigue siendo menor de edad hasta que cumpla la edad de 18 años. UN ويظل الشخص قاصرا وفقا للقانون الجنائي حتى يبلغ سن 18 سنة.
    ¿Pueden aplicarse las disposiciones vigentes de la legislación penal de Bosnia y Herzegovina en aquellos casos en que: UN 9 - هل يمكن تطبيق الأحكام الحالية للتشريعات الجنائية في البوسنة والهرسك في الحالات التالية:
    Esta participación generalmente contribuirá a que se dé una respuesta eficaz a la infracción de la legislación penal por el niño. UN وينبغي عموماً أن تسهم هذه المشاركة في رد فعّال على انتهاك الطفل لقانون العقوبات.
    Se adoptan medidas en consonancia con la legislación penal o administrativa después de la determinación de las circunstancias y los motivos. UN وتتخذ التدابير اللازمة وفقا للتشريع الجنائي أو الإداري، بعد تحديد الملابسات والبواعث.
    Brasil preocupase en adaptar la legislación penal a los compromisos internacionales asumidos. UN والبرازيل معنية بجعل قانونها الجنائي متماشيا مع التزاماتها الدولية.
    En el artículo 64, por ejemplo, se dispone que permanecerá en vigor la legislación penal del territorio ocupado, salvo si es una amenaza para la seguridad de la Potencia ocupante. UN حيث تنص المادة 64 مثلا على أن التشريعات الجزائية الخاصة بالأراضي المحتلة تبقى نافذة، ما لم تشكل تهديدا لأمن السلطة القائمة بالاحتلال.
    Inmediatamente a continuación de ello, deberá llevarse a cabo un examen sistemático de la legislación penal. UN ولا بد أن يعقب ذلك على الفور استعراض منهجي للقوانين الجنائية.
    En tercer lugar, la reeducación mediante el trabajo acarrea la privación de libertad, una característica común en las sanciones de la legislación penal. UN وثالثاً أن إيداعه معسكر إعادة التعليم من خلال العمل يحرمه من حريته وهي عقوبة تتصل أساساً بالقانون الجنائي.
    Además, los Estados que han promulgado medidas en su marco jurídico no son necesariamente los mismos que han tipificado como delito tales actos por medio de la legislación penal correspondiente. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الدول التي لديها بعض التدابير الإطارية القانونية ليست بالضرورة هي تلك الدول التي تجرّم تلك الأعمال عن طريق التشريعات العقابية المناسبة.
    Reconoció que la trata de mujeres era un problema y señaló que se abordaba en la legislación penal, el Código Penal y otros textos. UN واعترف بأن الاتجار بالنساء يمثّل مشكلة، وأن هذه المسألة يتناولها قانون العقوبات والقانون الجنائي وغير ذلك من التشريعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus