Debe añadirse que, tratándose de menores, las multas y penas de prisión máximas previstas en la legislación penal se reducen a la mitad. | UN | ويجب إضافة أن جميع الغرامات القصوى وشروط السجن التي ينص عليها القانون الجنائي قد خُفضت في قضايا اﻷحداث الى النصف. |
la legislación penal somalí se basaba en el Código italiano de 1931. | UN | وكان القانون الجنائي الصومالي يستند إلى القانون اﻹيطالي لعام ١٣٩١. |
la legislación penal y civil incluye mecanismos eficaces que obligan al Estado a ofrecer una reparación en estos casos. | UN | وتتضمن التشريعات الجنائية والمدنية آليات فعالة تلزم الدولة بموجبها بجبر الضرر في الحالات من هذا القبيل. |
Mejores prácticas de la legislación penal nacional en materia de desapariciones forzadas | UN | أفضل الممارسات المتعلقة بحالات الاختفاء القسري في التشريعات الجنائية المحلية |
la legislación penal en vigor no permite, sin embargo, reaccionar como procede ante un cierto número de situaciones. | UN | وأضاف أن التشريع الجنائي الساري لا يسمح مع ذلك بالاستجابة كما ينبغي لعدد من الحالات. |
Niños cuyos padres han sido acusados o son culpables de infringir la legislación penal | UN | أطفال الأشخاص المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه |
la legislación penal portuguesa también tipifica otros tipos de conducta delictiva generalmente asociada con actividades de terrorismo, como por ejemplo: | UN | وتعاقب أيضا القوانين الجنائية البرتغالية على تصرفات إجرامية أخرى ترتبط عموما بأنشطة إرهابية، من قبيل ما يلي: |
la legislación penal de Azerbaiyán prevé la responsabilidad por actos terroristas en el artículo 214 del Código Penal. | UN | وينص التشريع الجنائي لأذربيجان على المسؤولية عن الإرهاب في المادة 214 من القانون الجنائي لأذربيجان. |
Se han registrado importantes reformas en la legislación penal relativa a la pornografía infantil. | UN | أُدخلت تعديلات كبيرة على القانون الجنائي المتعلق باستغلال الأطفال في المطبوعات الخليعة. |
Sírvase proporcionar también una aclaración sobre si los matrimonios forzados contraídos en el extranjero son jurisdicción de la legislación penal suiza. | UN | ويُرجى أيضاً إيضاح ما إذا كانت الزيجات بالإكراه التي عُقدت في الخارج تقع تحت طائلة القانون الجنائي السويسري. |
La mutilación genital femenina está prohibida en la legislación penal de muchos Estados. | UN | ويحظر القانون الجنائي في العديد من الدول تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
En caso de incumplimiento grave, los países también pueden recurrir a la legislación penal. | UN | وفي حالات الانتهاك الجسيم يمكن للبلدان أن تلجأ كذلك إلى القانون الجنائي. |
El Comité asesora a la Sociedad de Derecho en cuanto a la legislación penal pendiente para que la Sociedad pueda hacer presentaciones al respecto. | UN | تقدم اللجنة المشورة إلى جمعية القانون بشأن التشريعات الجنائية قيد النظر لأغراض التمثيل المحتمل للجمعية. |
Actualmente en los casos de violencia doméstica se aplica la legislación penal, civil y administrativa. | UN | وتُطبَّق التشريعات الجنائية والمدنية والإدارية حالياً في حالات العنف داخل البيت. |
¿De qué forma se puede aplicar la legislación penal mencionada a los actos realizados en preparación de la comisión de actos terroristas? | UN | كيف تنطبق التشريعات الجنائية المذكورة على الأفعال التي يتم القيام بها تحضيرا للعمليات الإرهابية؟ |
Sin embargo, varias disposiciones de la legislación penal de Honduras, que siguen en vigor, se consideran incompatibles con las normas internacionales. | UN | ولكن هناك عدة نصوص في التشريع الجنائي في هندوراس لا زالت سارية وتعتبر غير متفقة مع المعايير الدولية. |
5. Disposiciones de la legislación penal incompatibles con las normas | UN | أحكام التشريع الجنائي التي لا تتمشى مع القواعد الدولية |
Niños cuyos padres han sido acusados o son culpables de infringir la legislación penal | UN | أطفال الأشخاص المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه |
Asimismo, el mercenarismo como hecho delictivo propio no ha sido tipificado en la legislación penal interna de la mayor parte de los Estados. | UN | يضاف إلى ذلك أن القوانين الجنائية في معظم الدول لا تصنف الارتزاق كجريمة. |
En virtud de la legislación penal una persona sigue siendo menor de edad hasta que cumpla la edad de 18 años. | UN | ويظل الشخص قاصرا وفقا للقانون الجنائي حتى يبلغ سن 18 سنة. |
¿Pueden aplicarse las disposiciones vigentes de la legislación penal de Bosnia y Herzegovina en aquellos casos en que: | UN | 9 - هل يمكن تطبيق الأحكام الحالية للتشريعات الجنائية في البوسنة والهرسك في الحالات التالية: |
Esta participación generalmente contribuirá a que se dé una respuesta eficaz a la infracción de la legislación penal por el niño. | UN | وينبغي عموماً أن تسهم هذه المشاركة في رد فعّال على انتهاك الطفل لقانون العقوبات. |
Se adoptan medidas en consonancia con la legislación penal o administrativa después de la determinación de las circunstancias y los motivos. | UN | وتتخذ التدابير اللازمة وفقا للتشريع الجنائي أو الإداري، بعد تحديد الملابسات والبواعث. |
Brasil preocupase en adaptar la legislación penal a los compromisos internacionales asumidos. | UN | والبرازيل معنية بجعل قانونها الجنائي متماشيا مع التزاماتها الدولية. |
En el artículo 64, por ejemplo, se dispone que permanecerá en vigor la legislación penal del territorio ocupado, salvo si es una amenaza para la seguridad de la Potencia ocupante. | UN | حيث تنص المادة 64 مثلا على أن التشريعات الجزائية الخاصة بالأراضي المحتلة تبقى نافذة، ما لم تشكل تهديدا لأمن السلطة القائمة بالاحتلال. |
Inmediatamente a continuación de ello, deberá llevarse a cabo un examen sistemático de la legislación penal. | UN | ولا بد أن يعقب ذلك على الفور استعراض منهجي للقوانين الجنائية. |
En tercer lugar, la reeducación mediante el trabajo acarrea la privación de libertad, una característica común en las sanciones de la legislación penal. | UN | وثالثاً أن إيداعه معسكر إعادة التعليم من خلال العمل يحرمه من حريته وهي عقوبة تتصل أساساً بالقانون الجنائي. |
Además, los Estados que han promulgado medidas en su marco jurídico no son necesariamente los mismos que han tipificado como delito tales actos por medio de la legislación penal correspondiente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن الدول التي لديها بعض التدابير الإطارية القانونية ليست بالضرورة هي تلك الدول التي تجرّم تلك الأعمال عن طريق التشريعات العقابية المناسبة. |
Reconoció que la trata de mujeres era un problema y señaló que se abordaba en la legislación penal, el Código Penal y otros textos. | UN | واعترف بأن الاتجار بالنساء يمثّل مشكلة، وأن هذه المسألة يتناولها قانون العقوبات والقانون الجنائي وغير ذلك من التشريعات. |