Todos los oradores dijeron que la lentitud del proceso de identificación obedecía a los obstáculos que había puesto la otra parte para entorpecer la labor de la Comisión. | UN | وأكدوا جميعا أن بطء عملية تحديد الهوية يعزى إلى العقبات التي أوجدها الطرف اﻵخر الذي يسعى إلى عرقلة عمل اللجنة. |
la lentitud del proceso puede deberse a la falta de fondos suficientes y a la complejidad del proceso en sí. | UN | ويمكن إرجاع بطء عملية التنفيذ إلى عاملين هما: نقص التمويل الملائم وتعقد العملية ذاتها. |
Asimismo, los refugiados y las personas desplazadas siguen enfrentando una situación desesperada, ya que la lentitud del proceso de retorno está obstaculizando el logro de la norma correspondiente. | UN | ولا يزال اللاجئون والمشردون أيضا يواجهون مأزقا يائسا، حيث يعوق بطء عملية العودة تحقيق المعيار ذي الصلة. |
Comprende que la lentitud del proceso obedece a las limitaciones a que hace frente la Secretaría; no obstante, valora la transparencia de ese proceso. | UN | وفي حين أنها تفهم أن بطء العملية يعود إلى التقييدات المفروضة على اﻷمانة العامة، فإنها تقدر شفافية هذه العملية. |
Al respecto, le preocupa la lentitud del proceso de promulgación de la Ley de menores y jóvenes. | UN | وفي هذا الصدد، يقلقها أيضاً بطء خطى عملية سن القانون الخاص باﻷطفال وصغار السن. |
Sin embargo, nos sigue preocupando la lentitud del proceso de repatriación debido a la inseguridad en el Afganistán y a la falta de actividad económica apropiada para los repatriados. | UN | بيد أن القلق ما زال يساورنا إزاء تباطؤ عملية العودة هذه بسبب انعدام الأمن في أفغانستان وعدم وجود ما يكفي من فرص اقتصادية للعائدين. |
Las demoras se atribuyeron a la lentitud del proceso de contratación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. | UN | ويعزى التأخير إلى بطء عملية التوظيف في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني. |
Las demoras se atribuyeron a la lentitud del proceso de contratación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. | UN | ويعزى التأخير إلى بطء عملية التوظيف في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني. |
También le preocupan la lentitud del proceso de implementación de la reforma de la PNC y la insuficiencia del presupuesto asignado a esta reforma. | UN | ويقلقها أيضاً بطء عملية تنفيذ إصلاح جهاز الشرطة وعدم كفاية الميزانية المخصصة لإصلاحه. |
También le preocupan la lentitud del proceso de implementación de la reforma de la PNC y la insuficiencia del presupuesto asignado a esta reforma. | UN | ويقلقها أيضاً بطء عملية تنفيذ إصلاح جهاز الشرطة وعدم كفاية الميزانية المخصصة لإصلاحه. |
Expresaron su gran preocupación por la lentitud del proceso de acceso y utilización de los recursos financieros para proyectos regionales del Caribe con arreglo al primer Protocolo financiero de la Convención. | UN | وأعربوا عن قلقهم الشديد إزاء بطء عملية الحصول على الموارد المالية واستعمالها لمشاريع منطقة البحر الكاريبي بموجب البروتوكول المالي اﻷول للاتفاقية. |
Los sucesos en Bosnia y Herzegovina y, recientemente, en Rwanda, demuestran claramente la lentitud del proceso de toma de decisiones y la falta de respuesta del sistema. | UN | وقد اتضح تمامـــــا، من اﻷحداث في البوسنة والهرسك ومؤخرا في رواندا، بطء عملية اتخاذ القرار وضعف الاستجابة من جانب المنظومة. |
Preocupa, sin embargo, al Consejo de Seguridad la lentitud del proceso de identificación, en particular el hecho de que sólo haya sido identificada y entrevistada hasta la fecha una proporción muy pequeña de lo posibles votantes. | UN | " على أن مجلس اﻷمن يشعر بالقلق إزاء بطء عملية تحديد الهوية، ولا سيما ﻷن الناخبين المحتملين الذين تم تحديد هويتهم وإجراء مقابلات معهم حتى تاريخه لا يشكلون إلا نسبة ضئيلة. |
En varias ocasiones, yo mismo expresé en informes al Consejo mi profunda insatisfacción por la lentitud del proceso de paz e insté personalmente a los líderes de las partes a acelerar ese proceso. | UN | وقد أعربت في تقارير قدمتها إلى المجلس في مناسبات متعددة، عن استيائي الشديد إزاء بطء عملية السلام، واتصلت شخصيا بالطرفين لحثهما على تسريع العملية. |
Las actividades de promoción mensuales no pudieron realizarse debido a la lentitud del proceso electoral. | UN | لم يتسن القيام بجهود الدعوة الشهرية بسبب بطء العملية الانتخابية. |
la lentitud del proceso puede deberse a dos factores: | UN | وقد يعزى بطء العملية إلى عاملين: |
Por otra parte, algunos representantes indígenas destacaron también que los pueblos indígenas no debían sentirse desalentados por la lentitud del proceso; en cualquier caso la Comisión de Derechos Humanos debería prorrogar el mandato del grupo de trabajo. | UN | ومن ناحية أخرى، أكد أيضاً بعض ممثلي الشعوب الأصلية أن على الشعوب الأصلية ألا تُثبّط عزائمها بسبب بطء العملية. فعلى أية حال، ينبغي للجنة حقوق الإنسان تمديد ولاية الفريق العامل. |
Al respecto, le preocupa la lentitud del proceso de promulgación de la Ley de menores y jóvenes. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه يقلقها أيضاً بطء خطى عملية سن القانون الخاص بالأطفال وصغار السن. |
Las actividades de formación profesional y promoción del empleo debían iniciarse en septiembre de 1996; no obstante, debido a la lentitud del proceso de desmovilización y a la insuficiente financiación, esas actividades no pudieron dar comienzo hasta febrero de 1997. | UN | وكان من المخطط أن تبدأ في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ أنشطة التدريب المهني والتعزيز الوظيفي؛ غير أنه بالنظر إلى تباطؤ عملية التسريح وعدم كفاية التمويل لم يكن من الممكـن بـدء تلك اﻷنشطـة إلا في شباط/فبراير ١٩٩٧. |
Algunos países donantes han expresado su preocupación por la lentitud del proceso de introducción de la nota sobre la estrategia del país. | UN | ٠٦ - وأعربت بعض البلدان المانحة عن قلقها فيما يتعلق ببطء اﻷخذ بمذكرة الاستراتيجية القطرية. |
Se le ha comunicado, asimismo, que algunas misiones se encuentran con que grandes cantidades de suministros médicos suelen llegar tarde a la zona de la misión, debido a la lentitud del proceso de adquisición. | UN | كما أفيدت اللجنة بأن مختلف البعثات تجد في حوزتها كميات كبيرة من اﻷصول الطبية التي كثيرا ما تصل متأخرة إلى منطقة البعثة نظرا لبطء عملية الاشتراء. |
la lentitud del proceso de incrementar el número de mujeres en la Secretaría todavía es motivo de preocupación. | UN | وبطء عملية زيادة أعداد النساء في اﻷمانة العامة هو أمر مثير للقلق. |
la lentitud del proceso de adhesión a la OMC es preocupante. | UN | 16 - وصرح بأن بطء إجراءات الانتماء إلى عضوية منظمة التجارة العالمية تسبب شيئا من القلق. |
No obstante, preocupa al Comité la lentitud del proceso de desarme, desmovilización y reintegración a consecuencia, entre otras cosas, de los limitados recursos financieros asignados. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء بطء هذه العملية نتيجة لعدة عوامل منها محدودية الموارد المالية المخصصة لها. |
También lamenta la lentitud del proceso de ratificación del Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لتباطؤ عملية التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية. |