Myanmar ya ha promulgado la Ley contra la trata de personas, donde se prescribe una pena máxima de cadena perpetua. | UN | وقد أصدرت ميانمار بالفعل قانون مكافحة الاتجار بالبشر الذي ينص على عقوبة أقصاها السجن مدى الحياة. |
la Ley contra la trata de personas, que es un hito importante en los esfuerzos de Tailandia de lucha contra la trata de personas, se aprobó en 2008. | UN | واعتمد في عام 2008 قانون مكافحة الاتجار بالبشر، وهو معلم مهم في جهود تايلند لمكافحة الاتجار. |
19. En 2005 se había promulgado la Ley contra la trata de seres humanos, y se había establecido un grupo de trabajo interministerial. | UN | 19- وأوضح الوفد أن قانون مكافحة الاتجار بالبشر اعتمد في عام 2005، وتم إنشاء فريق عمل مشترك بين الوزارات لإنفاذه. |
Lesotho promulgó la Ley contra la trata de Personas en 2011 para aplicar el Protocolo para Prevenir, Reprimir y Sancionar la Trata de Personas, Especialmente Mujeres y Niños de 2000. | UN | وأحاطت علماً بقانون مكافحة الاتجار بالأشخاص الذي سنته ليسوتو في عام 2011 من أجل تنفيذ بروتوكول عام 2000 لمنع الاتجار بالأشخاص وقمعه والمعاقبة عليه، وبخاصة النساء والأطفال. |
La oradora confía en que la Comisión de Reforma Legislativa considere la Ley contra la trata de personas durante su examen. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تنظر هيئة إصلاح القوانين في قانون الاتجار بالأشخاص عند استعراضها للقوانين. |
Por otra parte, se está examinando la Ley contra la trata de personas de 2005 para fortalecerla especialmente en relación con los nuevos problemas que están apareciendo en este ámbito. | UN | إلا أن قانون مكافحة الاتجار بالبشر لعام 2005 يجري استعراضه ليكون أكثر صرامة في التصدي لمسائل الاتجار ولا سيما ما يتعلق به من مسائل جديدة وناشئة. |
El Comité también recomendó que se siguiese de cerca las consecuencias de la aplicación de la Ley contra la trata de personas y que en el próximo informe que se presentase al Comité se proporcionara información al respecto. | UN | ٥٩١ - وتوصي اللجنة أيضا بالرصد الوثيق ﻷثر إنفاذ قانون مكافحة الاتجار في اﻷشخاص. |
El mismo orador describió además la Ley contra la trata de personas de 2003, firmada recientemente, encaminada a garantizar un medio seguro a mujeres y niños. | UN | كما وصف المتكلم نفسه قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2003 الذي وقع مؤخرا، والذي يهدف إلى ضمان بيئة آمنة للنساء والأطفال. |
El Alto Comisionado hizo también un comentario sobre las enmiendas propuestas a la Ley del Consejo Supremo de la Magistratura y sobre la Ley contra la trata de personas. | UN | وأبدى المكتب تعليقات أيضاً بشأن التعديلات المقترح إدخالها على قانون المجلس الأعلى للقضاء وبشأن مشروع قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Filipinas informó de que en mayo de 2003 se había promulgado la Ley contra la trata de personas. | UN | 17 - وأفادت الفلبين بأنها أقرت في أيار/مايو 2003 قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
En tanto que la Ley contra la trata de personas considera la prostitución de la misma manera, el proyecto de ley establece que " todo acto que promueva o facilite la realización de esas actividades " también constituye prostitución. | UN | وفي حين أن قانون مكافحة الاتجار ينظر إلى البغاء بنفس الطريقة، فإن قانون مكافحة البغاء المقترح يعتبر " أي عمل ينهض بالبغاء أو ييسر إنجاز هذا العمل " على أنه يشكل بغاء أيضا. |
El mismo orador describió además la Ley contra la trata de personas de 2003, firmada recientemente, encaminada a garantizar un medio seguro a mujeres y niños. | UN | كما وصف المتكلم نفسه قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2003 الذي وقع مؤخرا، والذي يهدف إلى ضمان بيئة آمنة للنساء والأطفال. |
la Ley contra la trata de personas, promulgada recientemente en Myanmar, es una muestra más de la voluntad de Myanmar de luchar contra la trata de personas en el marco de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | ويعد قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص الذي تم سنه مؤخرا في ميانمار برهانا آخر على التزام ميانمار بمحاربة الاتجار بالبشر بما يتمشى وأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
El Código Penal, que prevé duras sanciones contra los responsables, ha sido reforzado con la promulgación en septiembre de 2005 de la Ley contra la trata de seres humanos. | UN | فالقانون الجنائي، الذي ينص على فرض عقوبات قاسية على الجناة، قد تلقى دعما بقانون مكافحة الاتجار بالبشر الذي سُن في أيلول/سبتمبر 2005. |
El Código Penal, en el que se imponen severas penas a los autores de este delito, ha sido reforzado por la Ley contra la trata de seres humanos promulgada en septiembre de 2005. | UN | وتم تدعيم القانون الجنائي الذي يفرض عقوبات شديدة على الجناة بقانون مكافحة الاتجار بالبشر الذي سُنَّ في أيلول/سبتمبر 2005. |
Apreció la promulgación de la Ley contra la trata de personas, de 2007. | UN | وأشادت باعتماد قانون الاتجار في الأشخاص لعام 2007. |
Pidió información acerca de la aplicación de la Ley contra la trata de niños. | UN | واستفسرت عن تطبيق القانون المتعلق بالاتجار بالأطفال. |
Precisamente en el período posterior a esta Revolución se inició el debate sobre los derechos de la mujer, y la atención se centró en la promulgación o la enmienda de leyes en virtud de los artículos 1 a 6 de la Convención, como la Ley sobre la violencia contra las mujeres y los niños y la Ley contra la trata de personas. | UN | وأثناء الفترة التي تلت إيدسا على وجه الخصوص، بدأت مناقشة حقوق المرأة وتحول الانتباه إلى سن القوانين أو تعديلها بموجب المواد 1 إلى 6 من الاتفاقية، مثل قانون مكافحة العنف ضد النساء وأطفالهن، وقانون مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Sin embargo, el Gobierno de Liberia ha adoptado las siguientes medidas para hacer cumplir eficazmente la Ley contra la trata de seres humanos: | UN | بيد أن حكومة ليبريا اتخذت الخطوات التالية للإنفاذ الفعال لقانون مكافحة الاتجار في البشر: |
18. la Ley contra la trata de personas además protege a las mujeres y las adolescentes de las agencias de empleo que se dedican a la trata. | UN | 18- ويعمل قانون منع الاتجار بالبشر أيضاً على حماية النساء والبنات من وكالات التوظيف الضالعة في الاتجار. |
Elogió la promulgación de la Ley contra la trata de Personas. | UN | وهنأت كوستاريكا على إصدار قانون بشأن الاتجار بالأشخاص. |