Además, una serie de medicamentos enumerados en la Lista 5 de la Ley de la Seguridad Social son gratuitos. | UN | وفضلا عن ذلك، تقدم عدد من الأدوية المذكورة في الجدول 5 من قانون الضمان الاجتماعي مجانا. |
la Ley de la Seguridad social ha sido modificada para aplicarla a las empresas con uno o más empleados mediante la Ley Nº 21/2007. | UN | وقد تم تعديل قانون الضمان الاجتماعي ليسري على المشاريع التي تشغل عاملاً واحداً فأكثر في القانون رقم 21 لسنة 2007. |
En este caso, la obligación de efectuar los pagos corresponderá a la Organización de la Seguridad Social, en virtud de la Ley de la Seguridad Social. | UN | وفي هذه الحالة يسند قانون الضمان الاجتماعي مسؤولية الدفع اﻹجباري إلى مؤسسة التأمين الاجتماعي. |
En virtud de la Ley de la Seguridad social de 1986, se introdujeron cambios de importancia para reducir el costo del SERPS. | UN | وقد أحدث قانون الضمان الاجتماعي لعام 1986 تغييرات كبرى لتقليل تكلفة مخطط معاش الدولة المرتبط بالدخل. |
Es necesario acometer nuevas reformas para modificar las disposiciones discriminatorias que aún subsisten en la Constitución, el Código Penal, la Ley de ciudadanía, la Ley de los funcionarios de la Administración Pública, la Ley de trabajo y la Ley de la Seguridad social. | UN | ويلزم المزيد من الاصلاحات لتعديل سائر الأحكام التمييزية الموجودة في الدستور والقانون الجنائي وقانون المواطنة وقانون الخدمة المدنية وقانون العمل وقانون الضمان الاجتماعي. |
la Ley de la Seguridad Social de 1987 está en espera de enmiendas que eliminen unas prácticas discriminatorias persistentes. | UN | وينتظر إجراء تعديلات على قانون الضمان الاجتماعي لعام 1987 من شأنها إلغاء الممارسات التمييزية الحالية. |
Las enmiendas en la Ley de la Seguridad Social se referían a la definición del cabeza de familia. | UN | وتناول تعديل قانون الضمان الاجتماعي تعريف رئيس الأسرة المعيشية. |
El derecho a la seguridad social se rige por la Ley de la Seguridad social (1999:799), que entró en vigor en 2001. | UN | ويرد القانون الذي ينظم أهلية الحصول على الضمان الاجتماعي في قانون الضمان الاجتماعي الذي دخل حيز النفاذ في عام 2001. |
Según la Ley de la Seguridad Social, se estipula que las mujeres trabajadoras podrán acogerse a un seguro de maternidad por un importe equivalente al subsidio temporal por discapacidad laboral. | UN | وبموجب قانون الضمان الاجتماعي، تُمنَح العاملات تأميناً لمرحلة النفاس يعادل في مجموعه المبلَغ المخصَّص للعجز عن العمل. |
El niño de padres desconocidos recibe, además, atención social con arreglo a lo dispuesto en la Ley de la Seguridad Social. | UN | ويحصل الأطفال مجهولي الوالدين على مساعدة اجتماعية بموجب أحكام قانون الضمان الاجتماعي. |
Conforme a la Ley de la Seguridad Social, toda mujer que pague cotizaciones a la seguridad social durante 15 años y que haya cumplido 50 años de edad tiene derecho al seguro de vejez. | UN | ويقضي قانون الضمان الاجتماعي بأن من حق المرأة التي تدفع أقساط التأمين الاجتماعي لمدة ١٥ سنة الحصول على تأمين الشيخوخة متى بلغت الخمسين. |
Las enmiendas a la legislación en 1996 corrigieron todavía más la discriminación contra las mujeres casadas que figuraban en la Ley de la Seguridad Social de 1987 y la Ley del impuesto sobre la renta de 1949. | UN | وتعديل التشريع في عام 1996 عالج أيضا التمييز ضد المرأة المتزوجة الذي ورد في قانون الضمان الاجتماعي لعام 1987 وقانون ضريبة الدخل لعام 1949. |
Después de ciertas modificaciones realizadas en la Ley de la Seguridad social, el Director de la Seguridad Social tiene el derecho a decidir quién se considera que es el cabeza de familia. | UN | وفي أعقاب إدخال تعديلات على قانون الضمان الاجتماعي، منح الحق لرئيس هيئة الضمان الاجتماعي في تحديد الشخص الذي يعتبر رب الأسرة. |
:: Con arreglo a la Ley de la Seguridad Social, toda empresa tiene derecho a retener pensiones o beneficios de otro tipo a efectos de pagar una pensión de alimentos o liquidar una deuda contraída con la propia empresa.; | UN | :: أعطى قانون الضمان الاجتماعي للمؤسسة الحق بالحجز على الرواتب التقاعدية أو المستحقات لغايات دين النفقة ودين المؤسسة فقط. |
189. la Ley de la Seguridad social concede a la mujer ciertos privilegios que se consignan en los párrafos 159 y 161 de nuestro anterior informe. | UN | 189- ومنح قانون الضمان الاجتماعي امتيازات للمرأة وردت في البنود 159و161 من التقرير السابق. |
191. El borrador de la Ley de la Seguridad social de 2009, que ya fue aprobado por el Consejo de Ministros y actualmente está siendo presentado al Parlamento, aborda los siguientes extremos: | UN | 191- ويعالج مشروع قانون الضمان الاجتماعي لسنة 2009 الذي أقر من مجلس الوزراء ويعرض على مجلس النواب الأمور التالية: |
Los menores no acompañados obtienen protección en el marco de la Ley de la Seguridad social, independientemente de que su presencia en el territorio polaco tenga o no carácter regular. | UN | ويستفيد القاصرون غير المصحوبين من الرعاية بموجب قانون الضمان الاجتماعي، وذلك بصرف النظر عما إذا كان وجودهم على الأراضي البولندية قانونياً أو غير قانوني. |
El artículo 57 de la Ley de la Seguridad Social de 1990 afirma que el trabajador, con independencia de su sexo, tendrá derecho a pensión de jubilación y a pensión de invalidez. | UN | وفي الضمان الاجتماعي فإن العامل والعاملة يستحقان معاش الشيخوخة والعجز الصحي وفق أحكام المادة 57 من قانون الضمان الاجتماعي لسنة 990. |
la Ley de la Seguridad social, por su parte, garantiza que las personas con discapacidad y capacitación profesional que no hayan tenido acceso al trabajo por razones ajenas a su voluntad recibirán un subsidio mensual. | UN | كما نص قانون الضمان الاجتماعي على صرف معاش شهري لذوي الإعاقة المؤهلين الذين لم يستطيعوا الحصول على عمل لأسباب خارجة عن إرادتهم؛ |
372. la Ley de la Seguridad social (Ur. 1. | UN | 372- وقانون الضمان الاجتماعي Ur. 1. |
la Ley de la Seguridad Laboral de la RPDC persigue el objetivo de asegurarles a los trabajadores las seguras condiciones laborales, culturales e higiénicas y proteger y fomentar su vida y salud. Fue aprobada el 8 de julio de 2010 como el Decreto No. 945 del Presidium de la APS. | UN | إن قانون سلامة العمل لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية قانون يهدف إلى ضمان ظروف العمل الآمنة والثقافية والصحية للشغيلة وحماية أرواحهم وتحسين وصحتهم وتم اتخاذه في الثامن من يوليو عام 2010 بمرسوم هيئة رئاسة مجلس الشعب الأعلى رقم 945. |
Las prestaciones establecidas en la Ley de la Seguridad social del Estado se pagarán durante todo el período de licencia de maternidad. | UN | ويتعين دفع المنافع المحددة بموجب قانون التأمينات الاجتماعية التي توفرها الدولة طيلة فترة إجازة الأمومة. |