En 1994 promulgamos la Ley de protección del niño para garantizar la protección de los niños ante todas las formas de abuso y explotación. | UN | وقمنا في سنة 1994 بسن قانون حماية الطفل لضمان حماية الأطفال من جميع أشكال الأذى والاستغلال. |
Este sistema funcionará con arreglo a las disposiciones de la Ley de reglamentación de los cuidados en familias adoptivas que ha de elaborarse con arreglo a la Ley de protección del niño. | UN | وسيتم تشغيل نظام الكفالة وفقاً لأحكام قانون تنظيم الكفالة الذي سيتم سنه بموجب قانون حماية الطفل. |
Entre las importantes medidas recientes se incluye la Ley de protección del niño. | UN | وتشمل التدابير الهامة المتخذة مؤخراً قانون حماية الطفل. |
En consecuencia, ha implantado una política de tolerancia cero para el turismo sexual y ha adoptado medidas para fortalecer la Ley de protección del niño. | UN | وبناء عليه، فإنها اعتمدت سياسة اللاتسامح الكامل فيما يتعلق بالسياحة الجنسية واتخذت تدابير لتعزيز قانون حماية الأطفال. |
c) Las enmiendas de 2005 y 2008 de la Ley de protección del niño de 1994; | UN | (ج) تعديلات عامي 2005 و2008 لقانون حماية الطفل الصادر في عام 1994؛ |
Esta dependencia tiene el mandato de hacer cumplir la Ley de protección del niño y aplicar las políticas y programas para el desarrollo y protección de la infancia. | UN | وقد نيطت بوحدة تنمية الطفل ولاية تنفيذ قانون حماية الطفل وتنفيذ سياسات وبرامج تنمية الأطفال وحمايتهم. |
En particular, el Comité considera preocupante que la Ley de protección del niño no abarque todos los ámbitos de la Convención. | UN | وإن اللجنة قلقة على وجه الخصوص لأن قانون حماية الطفل لا يتناول كافة المجالات المشمولة بالاتفاقية. |
Recientemente se han introducido cambios en la Ley de protección del niño para potenciar la labor de protección. | UN | وقد أدخلت تعديلات حديثة على قانون حماية الطفل بهدف تعزيز عمل حماية الطفل. |
En 2007 se aprobó la Ley de protección del niño, en vigor desde 2009. | UN | وقد سن قانون حماية الطفل في عام 2007 وبدأ العمل به في عام 2009. |
Entre esas medidas se incluyen la Ley de protección del niño de 1991, y la Ley de 1993 de Protección de la Mujer y la Niña, que protegen a las mujeres y a las niñas de verse expuestas a la prostitución. | UN | وتشمل هذه القوانين قانون حماية الطفل الصادر في عام ١٩٩١، وقانون حماية المرأة والفتاة الصادر في عام ١٩٩٣ الذي يحمي المرأة والفتاة من التعرض للبغاء. |
La Constitución estatal garantiza la igualdad de derechos para todos los ciudadanos, pero se han sancionado leyes adicionales para proteger los derechos del niño; la última es la Ley de protección del niño, promulgada por la Asamblea Nacional a fines de 1995. | UN | كما يضمن دستور الدولة الحقوق المتساوية لجميع المواطنين. وقد تمت الموافقة على تشريعات إضافية لحماية حقوق الطفل كان آخرها قانون حماية الطفل الذي أقرته الجمعية الوطنية في أواخر عام ١٩٩٥. |
En 2000, la Asamblea Nacional adoptó la Ley de protección del niño en la que se establecen medidas para la plena aplicación de los derechos del niño. | UN | ففي عام 2000، أقرت الجمعية الوطنية " قانون حماية الطفل " ، الذي يحدد إجراءات التطبيق الكامل لحقوق الطفل. |
Las actividades de esta Dependencia están en armonía con las disposiciones de la Ley de protección del niño, de 1998, y los reglamentos sobre instituciones para el bienestar y protección de la infancia de 2000. | UN | وتتماشى أنشطة هذه الوحدة مع أحكام قانون حماية الطفل لعام 1998، واللوائح التنظيمية لعام 2000 المتعلقة بمؤسسات رعاية وحماية الأطفال. |
la Ley de protección del niño fija multas para personas que se dedican a la trata de menores, en tanto que la Ley para la lucha contra la trata de personas brinda protección a víctimas de todas las edades. | UN | وينص قانون حماية الطفل على غرامات للاتجار بالأطفال، بينما يوفر قانون القضاء على الاتجار بالبشر حماية للضحايا من جميع الأعمار. |
la Ley de protección del niño de Mauricio, promulgada en 1994, provee protección a los niños de los daños físicos, psicológicos, emocionales y morales, así como de los delitos sexuales y la explotación sexual. | UN | وينص قانون حماية الطفل في موريشيوس، والذي أُصدر عام 1994، على توفير الحماية للطفل من الأذى الجسدي والنفسي والعاطفي أو المعنوي، وكذلك من الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي. |
La Iniciativa Global indicó que los castigos corporales no estaban expresamente prohibidos en las escuelas, si bien se consideraban ilícitos con arreglo a la Ley de protección del niño y a la Ley de enseñanza media elemental y superior. | UN | ولاحظت المبادرة العالمية أنه لا يوجد أي حظر صريح للعقاب البدني في المدارس رغم أنه يُعدّ عملاً غير مشروع بموجب قانون حماية الطفل وقانون المدارس الابتدائية والمدارس الثانوية العليا. |
En lo que respecta a legislación, el Gobierno ha promulgado la Ley de protección del niño (1995). | UN | 3 - من حيث التشريعات، سنت الحكومة قانون حماية الأطفال لعام 1995. |
En diciembre de 2005, la Ley de protección del niño se enmendó con objeto de endurecer las leyes relativas a la trata de niños. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، عُدل قانون حماية الأطفال لتعزيز القوانين المتعلقة بالاتجار بالأطفال. |
Se ha creado una fuerza especial dentro del Departamento de Policía, que se ocupa de los problemas de abuso de menores, y se ha enmendado la Ley de protección del niño para imponer penas más estrictas para casos de secuestro, abandono y trata de niños. | UN | وقد تم إنشاء قوة خاصة داخل إدارة الشرطة لمعالجة مشاكل سوء معاملة الأطفال، وقد تم تعديل قانون حماية الأطفال لفرض عقوبات أشد على اختطاف الأطفال ونبذهم والاتجار بهم. |
c) Las enmiendas de 2005 y 2008 de la Ley de protección del niño de 1994; | UN | (ج) تعديلات عامي 2005 و2008 لقانون حماية الطفل الصادر في عام 1994؛ |
Otra cuestión importante es que la Ley de ciudadanía y la Ley de protección del niño siguen paradigmas diferentes. | UN | ومن المسائل الأخرى الجديرة بالتنويه أن قانون الجنسية وقانون حماية الطفل يتبعان نموذجين مختلفين. |
375. En virtud de la Ley de protección del niño, un niño tiene derecho a vivir en un entorno seguro y estimulante y a un desarrollo equilibrado y versátil en que se dé prioridad especialmente a su protección. | UN | ٤٧٣ - وللطفل بناء على قانون رفاه الطفل الحق في بيئة آمنة وحفازة، وفي نمو متوازن ومتعدد الجوانب، وفي التمتع على سبيل اﻷولوية بحماية خاصة. |