El objetivo de la ley es ampliar la tipificación de los delitos sexuales. | UN | وهدف مشروع القانون هو وضع تشريع إضافي وأوضح بشأن الجرائم الجنسية. |
La existencia de una Asamblea Nacional fuerte, independiente y respetuosa de la ley es evidentemente esencial para la protección eficaz de los derechos humanos en Camboya. | UN | إن وجود جمعية وطنية قوية ومستقلة وتحترم القانون هو أمر لازم وجلي في حد ذاته لحماية حقوق اﻹنسان في كمبوديا. |
Considera que una prensa libre y vigilante, cuyos derechos y libertades estén garantizados por la ley, es en última instancia la salvaguardia más eficaz contra la autocensura. | UN | وهي تعتبر أن وجود صحافة حرة ويقظة تكون حقوقها وحرياتها مكفولة بموجب القانون هو أمر يشكل في النهاية الضمانة اﻷكثر فعالية للرقابة الذاتية. |
A su entender, el delito que se establece en la ley es simplemente la negación del genocidio o el hecho de quitarle importancia. ¿Recoge el párrafo plenamente el contenido del delito o se trata sólo de una versión simplificada? | UN | وحسب ما فهمته من نص الفقرة، فإن الجريمة التي يشير اليها القانون هي مجرد إنكار اﻹبادة الجماعية أو التقليل من أهميتها. فهل تعبﱢر الفقرة تماما عن مضمون الجريمة أم أنها مجرد صيغة مبسﱠطة؟ |
Ello fue vital en la medida en que la aplicación selectiva de la ley es la esencia de la corrupción. | UN | وكان ذلك أمراً حيوياً لأن التطبيق الانتقائي للقانون هو جوهر الفساد. |
Sin embargo, el Relator Especial desea recalcar que el respeto de los principios democráticos y el imperio de la ley es condición esencial del disfrute de los derechos humanos. | UN | ومع ذلك، يود أن يؤكد أن احترام المبادئ الديمقراطية وسيادة القانون هو شرط أساسي للتمتع بحقوق اﻹنسان. |
Lo cierto es que ambas partes resultan afectadas si se prohíbe el matrimonio, pero el propósito concreto de la ley es limitar el derecho de la mujer. | UN | وما من شك في أن حظر الزواج يمس كلا الطرفين، ولكن المقصود من القانون هو بالتحديد تقييد حق المرأة. |
El orador recuerda la observación de Aristóteles de que la ley es de orden y de que la ley es orden y de que l a buena ley es buen orden. | UN | وأشار إلى مقولة أرسطو من أن القانون هو النظام وأن القانون الجيد هو النظام الجيد. |
El propósito de la ley es proteger contra la discriminación tanto a los que buscan trabajo como a los ya empleados. | UN | والهدف من هذا القانون هو حماية كل من الباحثين عن عمل والمستخدمين من التمييز. |
La finalidad de esa disposición de la ley es prohibir la exhibición a un menor de material pornográfico e indecente por un PSI. | UN | والهدف من هذا النص في القانون هو حظر قيام مقدمي خدمات الإنترنت بعرض مواد إباحية ومخلة بالآداب على القاصرين. |
El objetivo de la ley es ampliar los derechos de los pacientes y reducir el número de procesos judiciales. | UN | فالهدف من القانون هو زيادة حقوق المرضى وتخفيض عدد القضايا المرفوعة أمام المحاكم. |
El propósito de la ley es aliviar la situación financiera de las víctimas de delitos violentos de carácter grave mediante el pago de una indemnización por el Estado. | UN | والهدف من القانون هو التخفيف من وطأة الحالة المالية لضحايا جرائم العنف الجسيمة عن طريق قيام الدولة بدفع تعويضات لهم. |
Promover la democracia, los derechos humanos y el imperio de la ley es promover los intereses y los derechos de los niños. | UN | والترويج للديمقراطية، وحقوق الإنسان وحكم القانون هو ترويج لحقوق الأطفال ومصالحهم. |
La finalidad de la ley es acelerar los procedimientos judiciales simplificando las actuaciones. | UN | والغرض من القانون هو تعجيل الإجراءات القضائية بتبسيط القوانين. |
El objetivo de la ley es, pues, estimular en mayor medida a las empresas para que inviertan más en actividades de formación profesional. | UN | والهدف من هذا القانون هو إذن المزيد من تحريض المؤسسات على أن تزيد من استثماراتها في أعمال التدريب المهني. |
El Comité Nacional de Elegibilidad, establecido en virtud de la ley, es el órgano competente para determinar a la condición de refugiado. | UN | واللجنة الوطنية لتحديد الأهلية المنشأة بموجب القانون هي الهيئة المعنية بتحديد المركز. |
Se trata del valor en la igualdad ante la ley, es decir de una innegable dimensión esencial en la sustentación política. | UN | والمساواة أمام القانون هي بالتأكيد بُعد ضروري للاستدامة السياسية. |
Estos delitos constituyen un acto de traición contra Camelot, y la pena según la ley es la muerte. | Open Subtitles | هذه الجرائم تشكل أحد مظاهر الخيانه فى كاميلوت و عقوبتها طبقا للقانون هو الموت |
Aunque ningún tribunal de justicia puede detener una guerra, el Tribunal está contribuyendo a demostrar que el imperio de la ley es indispensable para lograr una paz duradera y es el fundamento de una sociedad justa. | UN | وفي حين أنه لا يمكن ﻷي محكمة أن توقف حربا، فإن هذه المحكمة تساعد في إظهار أن سيادة القانون أمر لا غنى عنه ﻹقامة سلام دائم وأنها أساس المجتمع العادل. |
Firmemente convencida de que, como se destaca en la Declaración Universal de Derechos Humanos, el imperio de la ley es esencial para la protección de los derechos humanos y debería seguir siendo objeto de atención por parte de la comunidad internacional, | UN | إذ تقتنع اقتناعاً راسخاً بأن سيادة القانون عامل أساسي لحماية حقوق الإنسان، كما يؤكد على ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وبأنها ينبغي أن تظل تجتذب اهتمام المجتمع الدولي، |
El objetivo de la ley es ofrecer a todos el derecho a utilizar las bibliotecas. | UN | والغرض من هذا القانون يتمثل في تزويد كل شخص بحق التمتع باستعمال خدمات المكتبات. |
Todos sentimos el peso de un caso capital, srta. Morton, pero la ley es clara. | Open Subtitles | جميعنا نشعر بثقل وزن هذه القضية يا سيدة مورتون و لكن القانون واضح |
Cuando la ley es clara, tiene mayores posibilidades de ser cumplida que cuando se presta a confusión. | UN | وعندما يكون القانون واضحا، فإن فرص الامتثال تكون أكبر مما لو كان القانون يكتنفه الغموض. |
la ley es muy estricta a ese respecto y se aplica. | UN | فالقانون متشدد بهذا الشأن ويجري تطبيقه على هذا النحو. |
Tres: En ciertas situaciones extremas, la ley es incompetente. | Open Subtitles | رقم ثلاثة في الحالات القصوى القانون ليس كافيا |
la ley es una luz en una colina, que llama a su pecho a los que buscan justicia. | Open Subtitles | لأن القانون ضوء مشرق يدعو إليه كل أولئك الباحثين عن العدالة |
El empleo de armas en circunstancias que no son las previstas por la ley es un delito penal y como tal está sujeto a enjuiciamiento en tribunales ordinarios o federales, y, de hecho, algunos agentes de policía han sido declarados culpables de homicidio. | UN | واستخدام اﻷسلحة في ظروف غير التي ينص عليها القانون يشكل عملا إجراميا ويحاكم عليه في المحاكم العادية أو الفيدرالية؛ وبالفعل فقد أدين بعض ضباط الشرطة بتهمة القتل. |
Otro elemento nuevo de la ley es el derecho que se reconoce a algunas organizaciones y asociaciones, por ejemplo ONG, para actuar en representación del demandante. | UN | ومن الخصائص الجديدة الأخرى لهذا القانون إعطاء المنظمات والرابطات، كالمنظمات غير الحكومية، حق التصرف نيابة عن الشاكي. |
El objetivo de la ley es mejorar las condiciones de vida de este grupo. | UN | ويعتبر هذا القانون من قبيل التدابير التشريعية لتحسين الأوضاع المعيشية لهذه الفئة. |