Resulta inadecuada la Ley relativa a la inflicción de lesiones leves o graves. | UN | أما القانون المتعلق بإحداث إصابات طفيفة أو جسيمة فغير كافٍ. |
El Comité sostiene asimismo que la Ley relativa a la justicia de menores no se guía por la Convención y demás instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ومن رأيها أيضاً أن القانون المتعلق بقضاء اﻷحداث لا يسترشد بالاتفاقية وبالصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة. |
El Comité sostiene asimismo que la Ley relativa a la justicia de menores no se guía por la Convención y demás instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ومن رأيها أيضا أن القانون المتعلق بقضاء اﻷحداث لا يسترشد بالاتفاقية وبالصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة. |
la Ley relativa a los procedimientos de denuncia se formuló a fin de concienciar a las mujeres y convencerlas de sus derechos. | UN | وقد صيغ القانون المتصل برفع الشكاوى والإبلاغ بصورة تؤدي إلى رفع درجة الوعي وسط النساء وإقناعهن بحقوقهن. |
la Ley relativa a la pensión alimenticia también será reformada durante la legislatura actual. | UN | والقانون المتعلق بالنفقة سوف يتعرض للإصلاح أثناء الفترة التشريعية الراهنة. |
Además, los dirigentes indígenas pueden pedir aclaraciones sobre la Ley relativa a los amerindios durante sus reuniones bienales. | UN | كذلك يمكن لزعماء المجتمعات الأصلية الاستفسار عن قانون الهنود الأمريكيين خلال اجتماعاتهم المعقودة كل سنتين. |
A tal efecto, se estableció un protocolo que modifica la Ley relativa a la gendarmería. | UN | وفي هذا الصدد وضع بروتوكول بتعديل القانون المتعلق بالدرك. |
la Ley relativa a la familia también ha creado una modalidad de asistencia concreta, la prestación de adopción, abonada a las familias que adoptan a un niño o lo acogen con miras a su adopción. | UN | أنشأ القانون المتعلق باﻷسرة أيضا معونة محددة، هي منحة التبني، تسدد لﻷسر التي تتبنى أو تستقبل طفلا بقصد التبني. |
la Ley relativa a las industrias prohíbe el empleo de mujeres en determinados procesos industriales relacionados con el plomo. | UN | ويحظر القانون المتعلق بالمصانع تشغيل المرأة في عمليات صناعية معينة ذات صلة بصناعة الرصاص. |
Existe una propuesta de enmendar la Ley relativa a los delitos sexuales en general y a la violación y la seducción en particular. | UN | وهناك اقتراح بتعديل القانون المتعلق بالجرائم الجنسية بوجه عام والاغتصاب وهتك العرض على وجه التحديد. |
La Presidencia de la Asamblea, sin embargo, sólo logró el consenso sobre la Ley relativa a la enseñanza primaria y secundaria. | UN | بيد أن رئاسة الجمعية لم تتوصل إلى توافق في الآراء إلا بشأن القانون المتعلق بالتعليم الابتدائي والثانوي. |
El cumplimiento de esta medida está previsto en la Ley relativa a la igualdad entre los géneros. | UN | ويتوخى القانون المتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين تنفيذ هذه التدابير. |
2. El Gobierno declaró además que la Ley relativa a la pena capital se ha modificado radicalmente desde 2001. | UN | ٢- وذكرت الحكومة أيضاً أن القانون المتعلق بعقوبة الإعدام قد نُقح تنقيحاً جذرياً منذ عام ٢٠٠١. |
Esa prohibición se enuncia en el Código del Trabajo y en la Ley relativa a la seguridad del trabajo. | UN | وهذا الحظر وارد في قانون العمل، وكذلك في القانون المتعلق بأمن العمل. |
:: la Ley relativa a la aplicación de la Convención sobre las Armas Químicas. | UN | :: القانون المتعلق بتنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
De conformidad con los artículos 3, 7 y 14 de la Ley relativa a la nacionalidad, la nacionalidad tiene los mismos efectos, con independencia de las modalidades de adquisición. | UN | ووفقا للمواد 3 و 7 و 14 من القانون المتعلق بالجنسية، يلاحظ أن الجنسية متساوية بصرف النظر عن طريقة اكتسابها. |
Algunas enmiendas recientes a la Ley relativa a la custodia de los niños y a la edad mínima de matrimonio son medidas prometedoras. | UN | وتعد بعض التعديلات الأخيرة على القانون المتعلق بحضانة الطفل والحد الأدنى لسن الزواج من الخطوات المبشرة. |
En este caso se planteará un problema, salvo que la Ley relativa a la exclusividad de los datos prevea una excepción para las licencias obligatorias. | UN | وستنشأ عن ذلك مشكلة ما لم ينص القانون المتصل بحصرية البيانات على استثناء في حالة التراخيص الإلزامية. |
Fue en ese contexto en el que se aprobó en 1981 la Ley relativa a los delitos perpetrados contra aeronaves, en aplicación de las disposiciones de los Convenios de Tokio, La Haya y Montreal. | UN | وهكذا فإن القانون المتصل بالجرائم المرتكبة على متن الطائرات اعتمد في عام ١٩٨١ تطبيقا ﻷحكام اتفاقيات طوكيو ولاهاي ومونتريال. |
1999 Seminario sobre la revisión de los textos fundamentales relativos a la justicia: el código penal, el código de procedimiento penal, la ley del menor, la Ley relativa a las penas alternativas a la prisión y la ley de drogas y precursores. | UN | 1999 حلقة دراسية عن مراجعة النصوص الأساسية للنظام القضائي: القانون الجنائي، وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون الأحداث، والقانون المتعلق بالعقوبات البديلة للحبس؛ والقانون المتعلق بالمخدرات والسلائف. |
Además, los dirigentes indígenas pueden pedir aclaraciones sobre la Ley relativa a los amerindios durante sus reuniones bienales. | UN | كذلك يمكن لزعماء المجتمعات الأصلية الاستفسار عن قانون الهنود الأمريكيين خلال اجتماعاتهم المعقودة كل سنتين. |
Se han introducido enmiendas importantes en el Código Civil por medio de la Ley XXI de 1993 en lo que respecta a la Ley relativa a la familia. | UN | جرت تعديلات هامة على القانون المدني من خلال القانون الحادي والعشرين لعام 1993 فيما يختص بالقانون المتعلق بالأسرة. |
Las reformas propuestas al Código Penal y a la Ley relativa a las órdenes de no hacer ponen de manifiesto que la sociedad se opone a la violencia en el hogar y la considera un problema grave al que es preciso poner coto. | UN | والتعديلات المقترح إدخالها على قانون العقوبات والقانون المعني بالأمر الزجري تشير إلى الموقف السلبي الذي يتخذه المجتمع وإلى أن المجتمع يعتبر أن العنف العائلي مشكلة خطيرة يجب التدخل بشأنها. |
En Ontario, la facultad otorgada en el artículo 93 se ejerce en virtud de la Ley relativa a la enseñanza. | UN | وفي أونتاريو، يتم إنفاذ السلطات المخولة بموجب الباب 93 من خلال قانون التعليم. |
441. la Ley relativa a las alianzas registradas (950/2001) entró en vigor en 2002. | UN | 441- دخل قانون الشراكات الزوجية المسجلة (950/2001) حيز التنفيذ في عام 2002. |
Las penas previstas para quienes infrinjan la Ley relativa a la Convención sobre las armas químicas son muy graves. | UN | وهناك عقوبات شديدة جدا لمن ينتهك قانون اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |