"la llegada de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وصول
        
    • تدفق
        
    • بوصول
        
    • قدوم
        
    • لوصول
        
    • مجيء
        
    • بقدوم
        
    • لتدفق
        
    • آلاف سنة
        
    • ظهور
        
    • يُعلنْ عن
        
    • أمر التحسين
        
    • التدفق الكبير
        
    • كفور
        
    En este hemisferio, las magníficas culturas autóctonas han sido saqueadas desde la llegada de Colón. UN وفي نصــف الكــرة الغربــي، جرت منذ وصول كولومبس عمليات نهب للثقافات اﻷصلية الرائعة.
    Al parecer, la situación en Bosanski Novi empeoró considerablemente con la llegada de miembros de las fuerzas paramilitares de Arkan. UN ويقال إن الحالة في بوسانسكي نوفي قد تدهورت كثيرا بعد وصول أعضاء القوات شبه العسكرية التابعة ﻷركان.
    Algunos países consideran que la llegada de inmigrantes amenaza la seguridad nacional. UN وترى بعض البلدان في وصول المهاجرين اليها تهديدا ﻷمنها القومي.
    Es evidente que un factor que ha contribuido a ello es la llegada de migrantes económicos que se asientan predominantemente en las zonas menos pobladas. UN وجلي أن من العوامل المساهمة في ذلك تدفق اللاجئين الاقتصاديين الذين يستقر جلهم في المناطق اﻷقل كثافة من حيث عدد السكان.
    Frecuentemente ni la Secretaría en Arusha ni la Oficina del Fiscal en Kigali fueron notificadas con antelación de la llegada de personal adscrito. UN وفي أحيان كثيرة لم يكن قلم المحكمة في أروشا أو مكتب المدعي العام في كيغالي يبلﱠغ مسبقا بوصول الموظفين المعارين.
    Ha llegado a vuestra puerta un joven veneciano anunciando la llegada de su señor. Open Subtitles لقد نزل ببابك شاب من البندقية حضر ليعلن عن قرب قدوم سيده
    La religión hindú constituye la cuarta minoría religiosa y también ha cobrado incremento con la llegada de inmigrados asiáticos. UN وتأتي الهندوسية في المرتبة الرابعة بين اﻷقليات الدينية؛ وقد شهدت بدورها ازدهاراً بفضل وصول المهاجرين اﻵسيويين.
    Unas semanas después de la llegada de los nuevos desplazados internos, la mayor parte de esas comunidades sufría carencias de alimentos. UN وبعد أسابيع قليلة من وصول النازحين المحليين الجدد كانت معظم تلك المجتمعات المحلية تعاني من عجز في اﻷغذية.
    La Comisión Consultiva entiende que esa cifra constituye un drástico aumento de los precios que regían antes de la llegada de las Naciones Unidas. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذا المبلغ يمثل زيادة حادة بالنسبة إلى الأسعار التي كانت سائدة قبل وصول بعثة الأمم المتحدة.
    La actividad judicial aumentó de tres a seis juicios por día en las tres salas, a consecuencia de la llegada de los magistrados ad lítem. UN كما زاد حجم نشاط المحكمة من ثلاث محاكمات إلى ست محاكمات في اليوم الواحد في القاعات الثلاث بعد وصول القضاة المخصصين.
    la llegada de este equipo coincidió con la del equipo del OIEA. UN وتزامن وصول الفريق مع وصول فريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En algunos casos, transcurrían más de tres meses hasta la llegada de los observadores militares a la misión. UN وفي بعض الحالات، مر ما يربو على ثلاثة أشهر قبل وصول المراقبين العسكريين إلى البعثة.
    Les informamos que esperamos la llegada de expertos de Moscú a Ginebra la próxima semana. UN ونحيطكم علماً بأننا نتوقع وصول الخبراء من موسكو إلى جنيف في الأسبوع القادم.
    la llegada de los magistrados ad lítem contribuyó significativamente a acelerar la labor del Tribunal y mejorar su rendimiento. UN وأسهم وصول أولئك القضاة المخصصون إلى حد كبير في التعجيل بأعمال المحكمة فضلا عن زيادة إنجازاتها.
    En estos casos, la información solo puede facilitársele tras la llegada de un intérprete calificado, que se produce lo antes posible. UN وفي هذه الحالات، لا تقدم المعلومات إلا عند وصول مترجم فوري مؤهل. ويستقدم المترجم في أسرع وقت ممكن.
    En estos casos, la información solo puede facilitársele tras la llegada de un intérprete calificado, que se produce lo antes posible. UN وفي هذه الحالات، لا تقدم المعلومات إلا عند وصول مترجم فوري مؤهل. ويستقدم المترجم في أسرع وقت ممكن.
    Desde la llegada de la EUFOR RCA, la situación ha mejorado considerablemente. UN وقد شهدت الأوضاع تحسنا كبيرا منذ وصول قوة الاتحاد الأوروبي.
    En esas circunstancias, la llegada de vehículos y equipos costosos induce a la ratería, al robo e incluso al asalto. UN وفي مثل هذه الظروف، يولد تدفق مركبات ومعدات قيﱢمة إغراءات تؤدي إلى الاختلاس والسرقة بل حتى السطو.
    la llegada de alrededor de 4.000 colombianos a Venezuela y Panamá produjo preocupación por los posibles movimientos transfronterizos en el futuro. UN وأثار تدفق نحو 000 4 كولومبي إلى فنزويلا وبنما القلق بشأن احتمال حدوث حركات عبور للحدود في المستقبل.
    Lo siento, Alpha. Yo también sentí la llegada de Lerigot y seguí su actividad. Open Subtitles أسف يا ألفا, لقد شعرت بوصول ليرجوت ايضا وكنت أحاول تحديد مكانه
    El periodista recuerda que ese grupo de mercenarios no era el primero ni el último, ya que la llegada de reclutas procedentes de Rusia continuó incluso después de esa fecha; UN ويذكر الصحفي أن مجموعة المرتزقة هذه لم تكن المجموعة اﻷولى ولا اﻷخيرة، وأن قدوم المجندين من روسيا استمر بعد ذلك التاريخ؛
    El Iraq declaró el lugar sensible y se impidió al equipo la entrada a las instalaciones durante 50 minutos mientras se esperaba la llegada de un representante iraquí de alto nivel. UN وأعلن العراق أن الموقع حساس وتأخر دخول الفريق إلى الموقع لمدة ٥٠ دقيقة انتظارا لوصول مندوب عراقي رفيع المستوى.
    la llegada de las comunicaciones mundiales instantáneas alteró el carácter de la experiencia local y sirvió para el establecimiento de instituciones sin precedentes. UN وقد أدى مجيء الاتصال العالمي الفوري إلى تغيير طبيعة الخبرة المحلية وساعد على إقامة مؤسسات جديدة.
    Hace 2000 años un gran científico predijo la llegada de las aberraciones. Open Subtitles قبل أكثر من 2000 عام تنبأ عالِمٌ عظيم بقدوم الاضطرابات.
    En Israel ha aumentado el desempleo debido a la llegada de emigrantes de Etiopía y de la ex Unión Soviética. UN ففي إسرائيل، ارتفعت البطالة نتيجة لتدفق المهاجرين القادمين من اثيوبيا ومن الاتحاد السوفياتي السابق.
    Se cree que el archipiélago de Samoa se pobló hace aproximadamente 3.000 años con la llegada de emigrantes procedentes de Asia Sudoriental. UN ويعتقد أن أرخبيل ساموا استوطنه قوم هاجروا إليه من جنوب شرق آسيا قبل حوالي ثلاثة آلاف سنة.
    Bueno, eso es porque desde la llegada de Internet, la mayoría de la gente usa servicios como Expedia. Open Subtitles حسنا، هذا هو لأنه منذ ظهور شبكة الإنترنت، و معظم الناس يستخدمون خدمات مثل اكسبيديا.
    La hierba silvestre brota con la llegada de la primavera. Open Subtitles يُعلنْ عن حلول الربيع عندما تبدأ النباتات البرية فجأةً في الرقص
    Sigue siendo la mejor parte del vecindario, menos la llegada de burgueses. Open Subtitles لا يزال الجزء الأفضل في الحي، -دون أمر التحسين
    la llegada de un gran número de documentos procesados procedentes de Croacia ha aumentado la necesidad de que se analicen lo antes posible, ya que están directamente relacionados con los procesos que se iniciarán próximamente y acusaciones futuras. UN وقد زاد التدفق الكبير للوثائق المجهزة الواردة من كرواتيا الحاجة إلى تحليل هذه المواد على جناح السرعة، لأن هذه المواد ذات صلة مباشرة بالمحاكمات القادمة وبقرارات توجيه الاتهام التي ستصدر مستقبلا.
    – Desde la llegada de la KFOR y la UNMIK 14 serbios de Orahovac han sido asesinados y dos personas han muerto de disgusto. UN - منذ مجيء قوة " كفور " وبعثة الأمم المتحدة، قُتل 14 صربيا من أوراهوفاتش ومات شخصان كمدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus