"la lucha de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كفاح
        
    • نضال
        
    • لكفاح
        
    • الكفاح
        
    • وكفاح
        
    • ونضال
        
    • معركة
        
    • لنضال
        
    • بكفاح
        
    • النضال
        
    • للنضال
        
    • معركته
        
    • تحارب
        
    • المعركة التي
        
    • المنظمة الوطنية للمقاتلين
        
    También parece que esta transición debe ser una contribución verdadera y significativa a la lucha de los pueblos del mundo contra el racismo en particular. UN ويبدو أيضا أن هذا التحول ينبغي أن يسهم بشيء حقيقي ومفيد في كفاح شعوب العالم ضد العنصرية بصورة خاصة.
    La combinación de la decadencia económica y el enorme crecimiento de la población contribuye de manera significativa a frenar la lucha de Africa por promover el desarrollo humano. UN وتضافر تدهور الاقتصاد وتصاعد النمو السكاني الى حد كبير على عكس اتجاهات كفاح افريقيا من أجل تعزيز التنمية البشرية.
    En Sudáfrica, se pidió a la OIT que apoyara la lucha de los sindicatos democráticos para extender los derechos sindicales fundamentales a los trabajadores agrícolas, domésticos y del sector público, y a los de los bantustanes. UN وفي جنوب افريقيا، طلب الى منظمة العمل الدولية أن تساند كفاح النقابات الديمقراطي من أجل تمديد الحقوق النقابية اﻷساسية الى العمال الزراعيين، وعمال المنازل، وعمال القطاع العام، والعمال في البانتوستانات.
    Los logros de la lucha de Sudáfrica son un homenaje a Mahatma Gandhi. UN إن اﻹنجازات التي حققها نضال شعب جنوب افريقيا تكريم للمهاتما غاندي.
    Por otra parte, los medios de comunicación manifiestan cierta simpatía por la lucha de la mujer por emanciparse. UN ومن جهة أخرى، تبدي وسائط الإعلام شيئا من التعاطف مع نضال المرأة من أجل التحرر.
    La lucha en Sudáfrica no fue solamente la lucha de los negros sudafricanos. UN والكفاح في جنوب افريقيا لم يكن كفاح السود في جنوب افريقيا وحدهم.
    En cierto sentido, la Declaración fue un punto decisivo en la lucha de liberación. UN ولقد كان اﻹعلان من هذه الناحية نقطة تحول في كفاح التحرير.
    En segundo lugar, pese a las afirmaciones de la India con respecto a la injerencia del Pakistán, es obvio que la lucha de Cachemira es autóctona. UN ثانيا، رغم ادعاءات الهنــــد بشـــأن تدخل باكستان، من الواضح أن الكفاح الكشميـــــري كفاح أصيل.
    La grave situación de Rwanda también nos preocupa, y ante ella deseamos una solución pronta a la lucha de este pueblo. UN إن الحالة الخطيرة في رواندا تسبب بدورها قلقا لنا ونأمل أن يجد كفاح ذلك الشعب في القريب العاجل حلا له.
    Todas esas manifestaciones deben eliminarse mediante la lucha de los pueblos y la estricta observancia de los principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN فجميع هذه المظاهر ينبغي القضاء عليها من خلال كفاح الشعوب والالتزام الصارم بمبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    El Grupo expresó su agradecimiento a los Estados de primera línea y a los Estados vecinos por los sacrificios que habían hecho en la lucha de liberación en Sudáfrica. UN وأعربت المجموعة عن امتنانها لدول خط المواجهة والدول المجاورة على التضحيات التي قدمتها في كفاح التحرير في جنوب افريقيا.
    Sin embargo, la capacidad de estos mecanismos locales es un factor determinante importante en la lucha de las comunidades afectadas por recuperarse. UN بيد أن قوة هذه اﻵليات المحلية عامل أساسي في كفاح المجتمعات المتأثرة لتحقيق الانتعاش.
    Estos acontecimientos son paralelos a la lucha de los pueblos bajo el dominio colonial. UN وهذه التطورات سارت جنبا إلى جنب مع كفاح الشعوب الخاضعة للاستعمار.
    la lucha de su pueblo contra la desigualdad social originada por el apartheid fue larga y difícil y tuvo como resultado muchas veces la pérdida de vidas preciosas. UN إن نضال شعبها ضد اﻹجحاف العنصري الناجم عن سياسة الفصل العنصـري، نضال طويل وصعب، وكثيرا ما أسفر عن فقدان أرواح غاليـة.
    Hace tres años que ocurrió la tragedia de Jodzheili, una de las páginas más sangrientas de la historia de la lucha de nuestro pueblo por su independencia nacional. UN لقد مرت ثلاثة أعوام على مأساة خودجالي التي تمثل واحدة من أكثر الصفحات دموية في تاريخ نضال شعبنا من أجل استقلاله الوطني.
    En particular, Jamaica ha apoyado activamente la lucha de los pueblos de Africa meridional por la libre determinación mediante contribuciones financieras y de otra índole. UN وبوجه خاص ساندت جامايكا بصورة حثيثة نضال شعب افريقيا الجنوبية من أجل تقرير مصيره بإسهامات مالية وغير مالية.
    Sentí una enorme compasión por la lucha de la raza humana, lo que sufrió para que la vida llegue a ser la de hoy. Open Subtitles ثم شعرت بهذا التعاطف الكبير لكفاح الجنس البشري و ما مر به من أجلنا حتى نصل لنقطة الحياة التي نعرفها
    La India no ha conseguido aplastar la lucha de Cachemira pese a seis años de represión masiva y brutal. UN إن الهند لم تنجح في سحق الكفاح الكشميري رغم مضي ست سنوات من القمع الجماعي والوحشي.
    la lucha de la Iglesia contra el apartheid fue un excelente ejemplo. UN وكفاح الكنيسة ضد الفصل العنصري هو مثال جيد.
    Sin embargo, el terrorismo no debe confundirse con la lucha de los pueblos sometidos a dominación colonial o extranjera y es menester definirlo con precisión de forma que la definición no pueda aplicarse indebidamente con fines políticos. UN ولا يجوز بأي حال الخلط بين مفهوم اﻹرهاب ونضال الشعوب الخاضعة للنظم الاستعمارية والاحتلال اﻷجنبي ويجب وضع تعريف دقيق للارهاب منعا لاستغلال تعبير الارهاب ﻷغراض سياسية.
    Sólo mediante un enfoque coherente y coordinado podrá la lucha de la comunidad internacional contra el terrorismo cosechar resultados eficaces. UN ولن تسفر معركة المجتمع الدولي ضد الإرهاب عن نتائج فعالة إلا من خلال اتباع نهج متسق ومنسق.
    Desde hace mucho tiempo admiramos el valeroso liderazgo del Presidente Mandela en la lucha de su país por la libertad. UN ولطالما أبدينا اعجابنا بقيادة الرئيس مانديلا الباسلة لنضال بـــلاده من أجل الحريـــة.
    La historia de la humanidad durante el milenio actual se ha caracterizado por la lucha de la raza humana para superar problemas tales como el hambre, la guerra y la enfermedad. UN لقد تميز التاريخ التراكمي للبشرية خلال اﻷلفية الحالية بكفاح العنصر البشري للتغلب على مختلف مشاكل الجوع والحرب والمرض.
    Ahora, en el cuarto año, la lucha de Cachemira sigue cobrando fuerza interna. UN ولا يزال النضال الكشميري اليوم، بعد أربع سنوات، يكتسب قوة داخلية.
    Su apoyo es consecuencia de la lucha de liberación que África emprendió valientemente a fin de librarse de los grilletes del colonialismo y el dominio extranjero. UN وهذا الدعم يأتي نتيجة للنضال الذي اضطلعت به أفريقيا بشجاعة للتحرر محطمة أغلال الاستعمار والسيطرة اﻷجنبية.
    El colapso financiero del Tribunal sería una tragedia para el pueblo de Camboya, que ha esperado mucho tiempo para que se haga justicia, y constituiría un grave revés para la lucha de la comunidad internacional contra la impunidad. UN وسيشكل هذا الفشل المالي للمحكمة مأساة بالنسبة للشعب الكمبودي الذي انتظر كثيرا إقامة العدالة، وانتكاسة خطيرة للمجتمع الدولي في معركته ضد الإفلات من العقاب.
    El salvajismo y la brutalidad de la segunda guerra mundial tuvieron una magnitud verdaderamente épica, y demostraron a todo el mundo la inutilidad y el horror de la lucha de naciones contra naciones, de hermanos contra hermanos. UN إن الحرب العالمية الثانية بلغت في وحشيتها وقسوتها نطاقا أسطوريا بحق، وكشفت أمام العالم كله عقم وهول أن تحارب أمة أمة أخرى وأن يحارب أخ أخاه.
    A pesar del amañado proceso judicial que se desarrolló en Miami contra nuestros cinco héroes, quedó demostrada la lucha de nuestros compatriotas contra el terrorismo anticubano asentado en los Estados Unidos. UN وعلى الرغم من المحاكمة غير العادلة تماما التي أجريت لأبطالنا الخمسة في ميامي، فقد ألقي الضوء على المعركة التي خاضوها ضد الإرهاب الموجه إلى كوبا والمتمركز في الولايات المتحدة.
    En este contexto, la administración grecochipriota ha declarado recientemente el año 2005 como " el año para recordar y honrar la lucha de liberación de EOKA " . UN وفي هذا السياق، قامت الإدارة القبرصية اليونانية بالأمس القريب بإعلان عام 2005 ' ' سنة لإحياء ذكرى المنظمة الوطنية للمقاتلين القبرصيين (إيوكا) وتكريمها``.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus