"la luz de los objetivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضوء الأهداف
        
    • ضوء أهداف
        
    • ضوء المقاصد
        
    La reducción de la pobreza casi se ha convertido en el deber de todo ciudadano a los niveles nacional e internacional, particularmente a la luz de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN لقد كاد التخفيف من حدة الفقر أن يصبح واجب كل مواطن على الصعيدين الوطني والدولي، وخاصة في ضوء الأهداف الإنمائية للألفية.
    Señaló también a la atención los esfuerzos desplegados para simplificar el presupuesto y orientarlo más hacia los resultados, presentando los objetivos mundiales en los programas del ACNUR y explicó que estos objetivos eran el resultado de un ejercicio emprendido en toda la organización a la luz de los objetivos generales que el Alto Comisionado había fijado a la Oficina para 2003. UN وشرحت أن هذه الأهداف هي نتيجة عملية يتم الاضطلاع بها على نطاق المنظمة في ضوء الأهداف العريضة التي حددها المفوض السامي للمفوضية لعام 2003.
    57. Incorporen los derechos de las minorías en los programas del país (los del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, del Banco Asiático de Desarrollo, de la Organización Internacional del Trabajo, del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y del Banco Mundial) en especial a la luz de los objetivos de desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas y las estrategias para erradicar la pobreza; UN 57- إدماج حقوق الأقليات في برامجها القطرية، ولا سيما في ضوء الأهداف الإنمائية للألفية واستراتيجيات القضاء على الفقر؛
    Se aplican a la luz de los objetivos de asegurar la protección y la potenciación de la función de la mujer y de eliminar, en general, la violencia contra la mujer basada en la falta de igualdad entre el hombre y la mujer. UN وهي تقدم على ضوء أهداف كفالة سلامة المرأة وتمكينها والقضاء على العنف الموجه ضد المرأة استنادا الى جنسها عموما.
    Por consiguiente, las políticas de dichas instituciones en cuanto a la evaluación de las propuestas de proyecto a la luz de los objetivos del desarrollo agrícola y rural sostenible son decisivas. UN لذلك فإن سياساتها بشأن تقييمها لمقترحات المشاريع في ضوء أهداف التنمية الزراعية والريفية المستدامة ذات أهمية حاسمة.
    D. Dinamarca 34. La protección del medio ambiente forma parte de la política de desarrollo de Dinamarca, que ya elaboró y seguirá perfeccionando estrategias de desarrollo sostenible a la luz de los objetivos del Programa 21. UN ٣٤ - تشكل الحماية البيئية جزءا لا يتجزأ من السياسة الانمائية لدى الدانمرك، ولقد وصفت بالفعل استراتيجيات للتنمية المستدامة، وسوف تتعرض هذه الاستراتيجيات لمزيد من التفصيل في ضوء أهداف القرن ٢١.
    A la luz de los objetivos de Desarrollo del Milenio, la aportación del PNUD a nivel nacional para reducir el consumo de tabaco y la carga que puede imponer a los pobres puede contribuir a la lucha contra la pobreza; UN وفي ضوء الأهداف الإنمائية للألفية يمكن للمدخلات التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الصعيد القطري للحد من تعاطي التبغ والعبء الذي يفرضه على الفقراء أن تعزز من الكفاح ضد الفقر.
    A la luz de los objetivos de desarrollo del Milenio, la aportación del PNUD a nivel nacional para reducir el consumo de tabaco y la carga que puede imponer a los pobres podría contribuir a la lucha contra la pobreza; UN وفي ضوء الأهداف الإنمائية للألفية للأمم المتحدة، يمكن لإسهام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الصعيد القطري للحد من تعاطي التبغ وللتخفيف من وطأته المحتملة على الفقراء أن ينهض بمكافحة الفقر؛
    A la luz de los objetivos estratégicos de la política de recursos humanos de las Naciones Unidas, no es conveniente definir grupos aún más especializados en el nivel de comienzo de carrera. UN ففي ضوء الأهداف الاستراتيجية لسياسة الأمم المتحدة في مجال الموارد البشرية، ينبغي اجتناب المحاولات الرامية إلى المزيد من تدقيق التخصصات في مستوى أول تعيين.
    La sensación general es que debe mejorar la calidad de las ofertas en lo que respecta al número de subsectores y al alcance de los compromisos, a la luz de los objetivos de desarrollo previstos en los artículos IV y XIX del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS). UN ورُئي أن جودة العروض بحاجة إلى تحسين من حيث عدد القطاعات الفرعية وعمق الالتزامات على ضوء الأهداف الإنمائية للمادتين الرابعة والتاسعة عشرة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    A la luz de los objetivos estratégicos de la política de recursos humanos de las Naciones Unidas, no es conveniente definir grupos aún más especializados en el nivel de comienzo de carrera. UN ففي ضوء الأهداف الاستراتيجية لسياسة الأمم المتحدة في مجال الموارد البشرية، ينبغي اجتناب المحاولات الرامية إلى المزيد من تدقيق التخصصات في مستوى أول تعيين.
    42. Incorporen los derechos de las minorías en el programa del país en especial a la luz de los objetivos de desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas y la estrategia para erradicar la pobreza; UN 42- إدماج حقوق الأقليات في البرامج القطرية لا سيما في ضوء الأهداف الإنمائية التي حددتها الأمم المتحدة للألفية واستراتيجيات القضاء على الفقر؛
    b) Un examen de la aplicación de la Convención a la luz de los objetivos estratégicos de la Estrategia mediante los indicadores de los impactos. UN (ب) استعراض لتنفيذ الاتفاقية في ضوء الأهداف الاستراتيجية للخطة الاستراتيجية باستخدام مؤشرات الأثر().
    Además de participar activamente cada año en los períodos de sesiones anuales de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, la organización publicó un libro sobre las mejores prácticas para la superación de la pobreza, en el que se pidió a cada país que analizase su labor a la luz de los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN إضافة إلى المشاركة بنشاط في كل عام في الدورات السنوية للجنة وضع المرأة، قامت المنظمة بنشر كتاب عن أفضل الممارسات للتغلب على الفقر، طلب فيه من كل البلدان تحليل أعمالها في ضوء الأهداف الإنمائية للألفية.
    Será una oportunidad de evaluar los progresos en la incorporación de los derechos humanos a la luz de los objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) y de ofrecer aportaciones al Grupo de alto nivel de personas eminentes del Secretario General y al evento especial de la Asamblea General de 2013. UN وسيمثل فرصة لتقييم التقدم المحرز في تعميم مراعاة حقوق الإنسان على ضوء الأهداف الإنمائية للألفية، وسيقدم مدخلات لفريق الشخصيات البارزة الرفيع المستوى التابع للأمين العام، وللمناسبة الخاصة للجمعية العامة في عام 2013.
    Se formularon preguntas acerca de la conveniencia del procedimiento de investigación propuesto a la luz de los objetivos de la Convención. UN ٢١- وطرحت أسئلة بشأن مدى ملاءمة اﻹجراء المقترح المتعلق بالاستقصاء على ضوء أهداف الاتفاقية.
    - revisión, actualización y armonización del Plan de Acción del Kalahari/Namibia a la luz de los objetivos y enfoques de la Convención; UN - تنقيح خطة عمل كلهاري ناميب واستيفاؤها ومواءمتها في ضوء أهداف ونُهج اتفاقية مكافحة التصحﱡر؛
    Al evaluar el decenio de 1990 a la luz de los objetivos del Decenio establecidos en la resolución 44/23, observamos progresos notables pero no constantes. Esto se indica en el informe completo del Secretario General. UN وعندما نجري تقييما لعقد التسعينات في ضوء أهداف العقد كما وردت في القرار A/44/23 نلاحظ حدوث تقدم جدير بالملاحظة وإن كان غير منتظم كما يبدو من التقرير الشامل لﻷمين العام.
    Por consiguiente, a la luz de los objetivos de las conferencias mencionadas, el Gobierno del Afganistán ha aprobado una serie de políticas y estrategias nacionales que se resumen a continuación. UN ونتيجة لذلك، وفي ضوء أهداف المؤتمرات المذكورة أعلاه، اعتمدت حكومة أفغانستان عدداً من الخطط والاستراتيجيات الوطنية التي تُعرض بإيجاز فيما يلي:
    Las tres delegaciones examinarán las propuestas del Secretario General a la luz de los objetivos de la reforma contractual expuestos en la resolución 63/250 de la Asamblea General. UN والوفود الثلاثة ستستعرض مقترحات الأمين العام في ضوء أهداف الإصلاح التعاقدي الوارد في قرار الجمعية العامة 63/250.
    4. Pide a los órganos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas que, a la luz de los objetivos enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, procedan a una evaluación del estado de aplicación y los efectos de los instrumentos internacionales de derechos humanos existentes y que presenten las conclusiones pertinentes; UN ٤- تطلب الى أجهزة ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة أن تقوم، في ضوء المقاصد المبيﱠنة في الاعلان العالمي لحقوق الانسان، بتقييم حالة تنفيذ الصكوك الدولية القائمة لحقوق الانسان وتأثيرها وبتقديم الاستنتاجات ذات الصلة بشأن هذه الحالة وهذا التأثير؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus