"la manera en la que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطريقة التي
        
    • للطريقة التي
        
    • والطريقة التي
        
    Kms por litro es la manera en la que presentamos las cosas. TED ميلا للجالون الواحد هو الطريقة التي نمثل بها الأشياء حالياً.
    la manera en la que mataste a ese demonio esta noche fue bastante duro. Open Subtitles الطريقة التي طعنت بها تلك الكائنة الشيطانية الليلة كانت قاسية بعض الشئ
    Acababa de cumplir 4, y vi la manera en la que el la miraba. Open Subtitles لقد أصبحت ذات 4 سنوات ولاحظت الطريقة التي اصبح ينظر إليها بها
    Recordamos la manera en la que la comunidad internacional participó en un impulso asombroso por hacer que las cuestiones relativas a los niños recibieran una atención prioritaria en nuestro programa. UN ونشير إلى الطريقة التي شارك بها المجتمع الدولي بأكمله في حملة مدهشة لدفع الشؤون الخاصة باﻷطفال إلى قمة جدول أعمالنا.
    Bien, estas cosas se extienden y se contraen a velocidades altísimas, pero son completamente innecesarias para la manera en la que vuela. Open Subtitles هذه العضلات تتمدد وتنكمش بسرعة مرتفعة جداً لكنها غير ضرورية للطريقة التي يطير بها هذا المخلوق
    Apoyamos decididamente la idea de simplificar la manera en la que llevamos a cabo nuestra labor en las Naciones Unidas, incluida la gestión de las conferencias y reuniones. UN إننا نؤيد بشدة فكرة تبسيط الطريقة التي ندير بها أعمالنا في الأمم المتحدة، بما في ذلك إدارة مؤتمراتنا واجتماعاتنا.
    El éxito o el fracaso de nuestra labor dependerán principalmente de la manera en la que afrontemos esos retos. UN ونجاحنا أو فشلنا في التصدي لهذه التحديات سيتوقف في المقام الأول على الطريقة التي نواجه بها هذه التحديات.
    Felicitamos a su predecesor, el Sr. Jan Kavan, por la manera en la que dirigió los actos de la Asamblea durante el anterior período de sesiones. UN كما أود أن أشيد بسلفكم، السيد يان كافان، على الطريقة التي أدار بها أعمال الجمعية خلال الدورة السابقة.
    De la manera en la que intervenga cada uno de estos aspectos dependerá que haya un efecto habilitante o un obstáculo en lo que concierne al SAICM. UN وستحدد الطريقة التي ينتهي إليها كل واحد من هذه الجوانب ما إذا كان سيتعزز النهج أو يتعثر.
    Nos complace observar que estos criterios verdaderamente han predominado en la manera en la que se ha tratado la cuestión de Darfur. UN ونحن سعداء بأن هذه المعايير قد نجحت بالفعل في الطريقة التي عولجت بها مسألة دارفور.
    Los debates en las Naciones Unidas pueden servir como foro para que intercambiemos ideas sobre la manera en la que enfrentamos el problema del cambio climático en nuestros países. UN والمناقشات التي تجرى في الأمم المتحدة يمكن أن تكون منتدى لتبادل الأفكار بشأن الطريقة التي نتصدى بها للتحدي الذي يمثله تغير المناخ على الصعد الوطنية.
    No menos importante para la legitimidad de la labor del Consejo es la manera en la que adopta sus decisiones. UN ولا يقل عن ذلك أهمية فيما يتعلق بشرعية عمل المجلس الطريقة التي يتوصل بها إلى قراراته.
    El Fondo Mundial había cambiado la manera en la que la comunidad internacional financiaba las campañas de salud y también estaba ayudando a obtener más beneficios de las enormes inversiones que se habían hecho. UN لقد غيَّر الصندوق العالمي الطريقة التي يمول بها المجتمع الدولي الحملات الصحية، وهو يساعد أيضا في تحقيق أكبر قدر من العائد على الاستثمارات الهائلة التي أنفقت في هذا الصدد.
    El Fondo Mundial había cambiado la manera en la que la comunidad internacional financiaba las campañas de salud y también estaba ayudando a obtener más beneficios de las enormes inversiones que se habían hecho. UN لقد غيَّر الصندوق العالمي الطريقة التي يمول بها المجتمع الدولي الحملات الصحية، وهو يساعد أيضا في تحقيق أكبر قدر من العائد على الاستثمارات الهائلة التي أنفقت في هذا الصدد.
    El Experto independiente hace hincapié en el principio del regreso voluntario y expresa su preocupación por la manera en la que se llevó a cabo esta operación. UN ويشدد الخبير المستقل على مبدأ العودة الطوعية ويساوره القلق بشأن الطريقة التي نفِّذت بها هذه العملية.
    Pero la manera en la que reaccionamos a las diferentes combinaciones de este fenómeno es compleja y emocional, y no se comprende del todo. TED لكن الطريقة التي نتفاعل بها مع التركيبات المختلفة لهذه الظاهرة معقدة و عاطفية و غير مفهومة بشكل كامل
    Doug: Pero sin duda me ha hecho replantearme la manera en la que interactúo con la gente online. TED صحيح. دوك: ولكن هذا الأمر جعلني بالتأكيد أعيد التفكير فى الطريقة التي أتفاعل بها مع الأشخاص على الإنترنت.
    Cambiemos cada uno de nosotros, la manera en la que hablamos y nos comparamos con otras personas. TED دعونا نغير الطريقة التي نقارن بها أنفسنا مع الآخرين
    En humanos, la exposición al arsénico puede dañar la manera en la que las células se comunican y funcionan. TED في البشر، أن التعرض للزرنيخ بالإمكان أن يتلف الطريقة التي تتواصل بها الخلايا وتؤدي عملها.
    Me gustaría referirme brevemente a tres aspectos, que también se destacan en el informe anual y que consideramos fundamentales para la manera en la que la Comisión procede con su labor. UN وأود أن أتطرق بإيجاز إلى ثلاثة من هذه الدروس التي أبرزت أيضا في التقرير السنوي والتي نراها أساسية بالنسبة للطريقة التي تمضي اللجنة بعملها قدما.
    En conclusión, existe un vínculo sumamente estrecho entre la visión que se tiene del mundo y la manera en la que se responde a la pobreza y al hambre. UN الخلاصة: هناك علاقة وثيقة للغاية بين رؤية المرء للعالم والطريقة التي تتم بها مواجهة الفقر والجوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus