la mayoría de esas publicaciones contienen importante material histórico que no ha sido publicado anteriormente. | UN | ويحتوي معظم هذه المنشورات على مواد تاريخية هامة غير منشورة في وثائق أخرى. |
la mayoría de esas actividades incluyen medidas para promover la sensibilización y desarrollar la capacidad. | UN | وقد أدمجت الحاجة إلى رفع مستوى الوعي وبناء القدرات في معظم هذه الأنشطة. |
Sin embargo, al día de hoy la mayoría de esas recomendaciones siguen sin aplicarse. | UN | إلا أنه لم يتخذ أي إجراء حتى الآن بشأن معظم هذه التوصيات. |
la mayoría de esas decisiones contenía elementos relacionados con las ciencias marinas. | UN | ومعظم هذه القرارات يحتوي على عناصر ذات صلة بعلم البحار. |
Si bien las inversiones en Africa habían aumentado, su nivel seguía siendo reducido y la mayoría de esas inversiones estaban concentradas en países dotados de abundantes recursos naturales. | UN | وبرغم أن الاستثمارات في افريقيا قد زادت، إلا أن مستواها ظل منخفضا، كما أن معظم تلك الاستثمارات كان مركزا في بلدان تحظى بموارد طبيعية. |
la mayoría de esas personas se encuentran en países en desarrollo, que apenas pueden soportar el costo de esa entrada en masa de gente. | UN | وقال إن معظم هؤلاء يوجدون في البلدان النامية، التي لا تكاد تتحمل التكلفة الناجمة عن هذا التدفق الهائل من البشر. |
Sin embargo, sigue siendo necesario continuar los trabajos relacionados con la mayoría de esas tecnologías. | UN | ولا تزال الحاجة تدعو إلى مزيد من العمل في شأن أغلبية هذه التكنولوجيات. |
la mayoría de esas actividades se llevan a cabo en los hogares o en microempresas, o se ajustan a la definición de trabajo decente. | UN | ويجري معظم هذه الأنشطة إما في الأسر المعيشية أو في مشاريع تجارية صُغرى، أو هي تدخل ضمن تعريف العمل اللائق. |
La clave en la mayoría de esas situaciones es la pronta intervención de los dirigentes como mediadores entre los interesados. | UN | والدرس الرئيسي في معظم هذه الحالات هو التدخل المبكر من جانب القادة الذين يتوسطون بين أصحاب المصلحة. |
la mayoría de esas empresas son de países en desarrollo de renta media. | UN | ويلاحظ أن معظم هذه المشاريع هي في البلدان النامية المتوسطة الدخل. |
En la mayoría de esas economías parece que los precios se han estabilizado. | UN | ويبدو أن الأسعار آخذة في الاستقرار الآن في معظم هذه الاقتصادات. |
Museos, universidades, centros urbanos la mayoría de esas estatuas en realidad no lo son. | Open Subtitles | في المتاحف ، الجامعات ساحات المدينة معظم هذه التماثيل ليست تماثيل بالحقيقة |
la mayoría de esas actividades se planifican o llevan a cabo según lo requieran las circunstancias. | UN | ويجري تخطيط وتسيير معظم هذه اﻷنشطة على أساس مخصص. |
Habida cuenta de la difícil situación social y económica en la mayoría de esas zonas, el acceso libre y sin trabas de los organismos humanitarios reviste carácter esencial. | UN | وفي ضوء اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية الصعبة في معظم هذه المناطق، فإنه من الضروري أن يتاح للوكالات اﻹنسانية الوصول إلى هذه المناطق بحرية ودون عائق. |
la mayoría de esas actividades se financian con cargo al presupuesto de la República de Serbia. | UN | ومعظم هذه اﻷنشطة ممول من ميزانية جمهورية صربيا. |
la mayoría de esas viviendas son parte de grandes edificios, generalmente bloques de departamentos. | UN | ومعظم هذه المساكن تشكل جزءاً من بنايات كبيرة، وفي كثير من اﻷحيان تكون جزءاً من مجمعات ضخمة للشقق. |
31. la mayoría de esas organizaciones tienen importantes intereses en todo el mundo. | UN | ٣١ - ومعظم هذه المنظمات لها مصالح مهمة على الصعيد العالمي. |
Apreciamos el hecho de que desde entonces haya tomado medidas adicionales para aplicar la mayoría de esas propuestas de forma transparente. | UN | ونحن نقدر له اتخاذه منذ ذلك الحين تدابير أخرى لتنفيذ معظم تلك المقترحات بطريقة تتسم بالشفافية. |
Por cierto, la mayoría de esas personas ni siquiera comprenden lo que está en juego ni los objetivos que creen tener los perpetradores de los actos terroristas. | UN | والواقع أن معظم هؤلاء الناس لا يعرفون شيئا عن القضايا المتنازع عليها واﻷهداف المتصورة لمرتكبي اﻷعمال الارهابية. |
La concentración de sus beneficios era aún mayor porque la mayoría de esas pantallas estaban situadas en grandes aglomeraciones urbanas. | UN | وكان تركﱡز أرباحها أكبر بكثير ﻷن أغلبية هذه الدور السينمائية كانت موجودة في مواقع حضرية ذات دخل اجمالي عال. |
Actualmente se está conformando un acuerdo entre la mayoría de esas organizaciones sobre una reducción de los gastos generales y una mejor presentación de sus presupuestos. | UN | ويجري الاتفاق حاليا فيما بين غالبية هذه المؤسسات على الحد من النفقات العامة وتحسين طريقة عرض ميزانياتها. |
la mayoría de esas empresas se dedicaban al comercio de productos de consumo tales como artículos de joyería, vehículos, textiles y productos alimenticios. | UN | ومعظم تلك الشركات كانت تتاجر بمواد استهلاكية كالمجوهرات والمَرْكبات والأقمشة والأغذية. |
En la mayoría de esas misiones, la Junta observó que los proveedores locales tenían dificultades para cumplir todos los requisitos de preselección. | UN | وقد لاحظ المجلس بالنسبة لمعظم هذه البعثات أن البائعين المحليين يواجهون صعوبات في استيفاء جميع شروط الأهلية المسبقة. |
la mayoría de esas personas deportadas por la fuerza dejó tras de sí sus bienes y pertenencias al abandonar sus hogares. | UN | وقد ترك غالبية هؤلاء السكان المبعدين قسرا وراءهم جميع ممتلكاتهم وهم يغادرون ديارهم. |
No obstante, la Comisión destacó que la mayoría de esas cuestiones estaba relacionada con la metodología que se examinaría en 1997. | UN | بيد أنها لاحظت أن أغلب هذه المسائل تتصل بالمنهجية التي سيتم تناولها في عام ١٩٩٧. |
la mayoría de esas personas se encuentran ahora en los campamentos de Aswe, Ame y Atepi y en las ciudades de Torit y Terekeka. | UN | وقد تم وضع معظم أولئك المشردين اﻵن في معسكرات أسوأ وآمي وأرتبي وفي مدينتي توريت وتركاكا. |
la mayoría de esas asociaciones de recursos hídricos prestan servicios a ciudades y aldeas muy pequeñas que tienen menos de 200 habitantes de promedio. | UN | وغالبية هذه الهيئات المائية تخدم مدنا صغيرة جدا وقرى لا يتجاوز عدد سكانها في المتوسط 200 نسمة. |
la mayoría de esas salas están equipadas con instalaciones para la interpretación simultánea de las deliberaciones. | UN | وأغلبية هذه القاعات مجهزة بمرافق الترجمة الفورية والمداولات. |
la mayoría de esas personas carecen de cualquier tipo de alojamiento, o bien procuran obtenerlo con coberturas improvisadas y sin las condiciones básicas para la supervivencia. | UN | ومعظم هؤلاء اﻷشخاص لا مأوى لهم أو يلتمسون المأوى تحت أوقية مرتجلة لا توفر أبسط ظروف البقاء. |
En la mayoría de esas causas, las decisiones del Comité Mixto habían sido confirmadas, lo que indicaba que los Estatutos y el Reglamento se estaban administrando adecuadamente; | UN | وفي غالبية تلك القضايا، تم تأييد قرارات المجلس، مما يشير إلى أنه يجري تطبيق النظامين الأساسي والإداري بشكل صحيح؛ |