En el cuadro 1 figuran algunos ejemplos; parece reconocerse, en general, que la mayor parte de la financiación de la inversión provendrá de fuentes internas. | UN | وثمة بعض من اﻷمثلة في الجدول ١؛ ومن المقبول بصفة عامة، فيما يبدو، أن غالبية تمويل الاستثمار تتأتى من مصادر محلية. |
El análisis anterior evidencia la dificultad de la mayor parte de la población para adquirir un mínimo alimentario. | UN | ويبين التحليل الوارد أعلاه مدى الصعوبة التي تقابلها غالبية السكان لشراء أدنى كمية من الأغذية. |
El Gobierno debería aportar directamente la mayor parte de la financiación de los programas, proporcionándoles una base operativa estable. | UN | وينبغي للحكومة تقديم الجزء الأكبر من التمويل مباشرة إلى البرامج، بما يوفر لها قاعدة عمل مستقرة. |
Además, la mayor parte de la población desempleada y mal pagada consiste en hombres. | UN | وفضلا عن ذلك، يشكل الرجال الجزء الأكبر من السكان منخفضي الأجر والعاطلين. |
la mayor parte de la financiación multilateral destinada a los países menos adelantados se otorga también en condiciones muy favorables. | UN | ومعظم التمويل المتعدد اﻷطراف ﻷقل البلدان نموا يتم أيضا بشروط ميسرة الى حد كبير. |
Según funcionarios de Myanmar, la mayor parte de la información proporcionada no era exacta porque emanaba de fuentes hostiles al Gobierno. | UN | وعلى حد قول المسؤولين في ميانمار فإن معظم المعلومات الموفرة غير دقيق ﻷنها آتية من مصادر معادية للحكومة. |
la mayor parte de la reducción del cultivo de adormidera se logró en las provincias en que el PNUFID y otros organismos apoyaban actividades de desarrollo alternativo. | UN | وقد تحقق الجانب الأكبر من الانخفاض في زراعة خشخاش الأفيون في الأقاليم التي قام فيها اليوندسيب وغيره من الوكالات بدعم أنشطة التنمية البديلة. |
Le preocupa también que en la educación no se haya dado suficiente importancia al sranan tongo, idioma que habla la mayor parte de la población. | UN | كما تعرب عن القلق من أن لغة سرانان تونغو، التي تتحدث بها غالبية السكان، لا تولى الاهتمام الكافي في نظام التعليم. |
El proyecto abarcó cinco ciudades de Eslovenia, que son centros regionales donde vive la mayor parte de la población romaní. | UN | وقد نُفِّذ المشروع في خمس مدن في سلوفينيا، وفي المراكز الإقليمية حيث تعيش غالبية سكان طائفة الروما. |
Cabe destacar que la mayor parte de la producción procede de un pequeño número de países y, lo que es más significativo, del Japón. | UN | ومن الملاحظ أن غالبية الانتاج تتأتى من عدد قليل من البلدان، وخاصة من اليابان. |
Como tuvimos que tirar la mayor parte de la madera, no pude hacerlo más grande. | Open Subtitles | حسنًا، منذ تخلينا عن الجزء الأكبر من الخشب هذا أكبر ما أستطيع عمله |
Asimismo, asumen la mayor parte de la responsabilidad en lo relativo a la producción de alimentos y la seguridad alimentaria de la familia. | UN | والمرأة تتحمل الجزء الأكبر من المسؤولية عن إنتاج الغذاء وعن أمن العائلة الغذائي. |
En consecuencia, la mayor parte de la industria colonial estaba vinculada a la agricultura, en parte como resultado de las grandes inversiones en infraestructura, como caminos y electricidad. | UN | وعلى ذلك كان الجزء الأكبر من الصناعة في عهد الاستعمار موصولا بالزراعة، وذلك جزئيا نتيجة للاستثمارات الضخمة في البنية التحتية الريفية، مثل الطرق والكهرباء. |
El Gobierno y la mayor parte de la población de la isla siguen confiando en que la parte septentrional de la isla es una zona segura. | UN | ولا تزال الحكومة ومعظم سكان الجزيرة على ثقة من أن شمال مونتسيرات يشكل منطقة آمنة. |
la mayor parte de la financiación multilateral destinada a los países menos adelantados se otorga también en condiciones muy favorables. | UN | ومعظم التمويل المتعدد اﻷطراف ﻷقل البلدان نموا يتم أيضا بشروط ميسرة الى حد كبير. |
Además, la mayor parte de la inversión extranjera directa se dirige a un número muy reducido de países. | UN | وعلاوة على ذلك فإن معظم الاستثمار الأجنبي المباشر يتجه إلى عدد محدود جدا من البلدان. |
37. la mayor parte de la cooperación internacional de Suecia tiene lugar en el marco de la ESA. | UN | ينفذ الجانب الأكبر من التعاون الدولي للسويد ضمن إطار وكالة الفضاء الأوروبية. |
la mayor parte de la información que ha reunido se ha derivado de entrevistas con personas desplazadas en Tuzla. | UN | فمعظم المعلومات التي جمعها مستمدة من مقابلات جرت في توزلا مع أشخاص نازحين. |
Sus culturas no eran apreciadas, pese al hecho de que representaban la mayor parte de la diversidad cultural mundial. | UN | وقالوا إن ثقافاتهم لا تحظى بالتقدير رغم أنها تمثل الجزء الأعظم من التنوع الثقافي في العالم. |
El inglés es el idioma oficial, pero la mayor parte de la población de Gibraltar se expresa corrientemente en inglés y en español. | UN | واللغة الإنكليزية هي اللغة الرسمية ولكن أكثرية سكان جبل طارق يتكلمون الإنكليزية والإسبانية بطلاقة. |
Consciente de las deplorables condiciones de vida de la mayor parte de la población de Sudáfrica, | UN | وإذ تدرك ظروف المعيشة المؤسية لغالبية سكان جنوب افريقيا، |
:: La manera de resolver el problema de los préstamos morosos del sector privado habida cuenta de que la mayor parte de la deuda externa de los países en desarrollo corresponde al sector. | UN | :: نظرا لأن القسط الأكبر من الديون الأجنبية في البلدان النامية يأتي من القطاع الخاص، الاستفسار عن السبل الكفيلة بإيجاد حل للقروض الضعيفة الأداء الآتية من الاستدانة من القطاع الخاص. |
la mayor parte de la labor de evaluación que se hace en la organización consiste en evaluaciones a nivel nacional, y las oficinas regionales son las encargadas de supervisar y apoyar las evaluaciones que realizan las oficinas en los países. | UN | ويتم الجانب الأعظم من جهود التقييم في المنظمة على المستوى القطري، مع قيام المكاتب الإقليمية بتوفير الإشراف والدعم لما تقوم به المكاتب القطرية من تقييمات. |
la mayor parte de la disminución fue resultado de la venta de fondos nacionales de Asia. | UN | وكان معظم النقصان نتيجة لبيع السندات القطرية في آسيا. |
Excluye a la mayor parte de la población, que se compone de trabajadores independientes de los sectores no estructurado y agrícola. | UN | ويستبعد هذا النظام القسم الأكبر من السكان المؤلف من العمال المستقلين والآخرين العاملين في القطاعين غير الرسمي والزراعي. |
Una red se quejó oficialmente de que la mayor parte de la correspondencia estaba en inglés. | UN | وشكت إحدى الشبكات رسمياً من أن معظم المراسلات كانت باللغة الإنكليزية. |
El riesgo que se corre al no atender el Fondo las demandas urgentes de las comunidades es enorme, ya que esta es la institución que está haciendo la mayor parte de la inversión social del país principalmente en las zonas ex conflictivas. | UN | ويشكل عدم وفاء صندوق التكيف الاجتماعي بهذه الطلبات العاجلة خطرا جسيما، نظرا ﻷن هذا اﻷخير هو المؤسسة التي قامت بالجزء اﻷكبر من التكيف الاجتماعي في البلد ولا سيما في مناطق النزاع السابقة. |