Con la mediación se intenta resolver los conflictos de vecindario, de barrio o los que se producen en el lugar de trabajo. | UN | وتستهدف الوساطة أساسا المنازعات الناجمة عن الجوار أو التي تنشب في اﻷحياء أو التي ترتبط بالعلاقات في أماكن العمل. |
Su labor ha variado desde la obtención de información hasta la mediación. | UN | وتراوحت المهام المنوطــة بهـم بيـن جمــع المعلومات والاضطلاع بمهام الوساطة. |
Habla de la solución de las controversias fronterizas mediante la mediación o el arbitraje como si esto no se hubiera convenido ya antes de la invasión. | UN | كما تتحدث عن حل النزاعات على الحدود من خلال الوساطة أو التحكيم كما لو لم يتم الاتفاق على ذلك فعلا قبل الغزو. |
Además, es indispensable apoyar la diplomacia preventiva y la mediación, incluidas otras formas de solución pacífica de controversias. | UN | إضافة إلى ذلك، يجب دعم الدبلوماسية الوقائية والوساطة وغيرهما من أشكال تسوية النزاعات بالطرق السلمية. |
Dos diferendos importantes se resolvieron con la mediación de una tercera parte. | UN | فهناك نزاعان رئيسيان تمت تسويتهما عن طريق وساطة طرف ثالث. |
La organización desempeñaba un importante papel en la mediación y la reconciliación. | UN | وتقوم المنظمة بدور هام في الدعوة في مجالي الوساطة والمصالحة. |
Asimismo deberían mejorar la infraestructura y el capital humano y reforzar la mediación financiera. | UN | ويتعين عليها أيضا تحسين الهياكل الأساسية وتعزيز الوساطة المالية والنهوض بالموارد البشرية. |
Para ello, no basta con los esfuerzos emprendidos en la región en Burundi y con la mediación del Presidente Mandela. | UN | وكيما يتسنى ذلك، ينبغي عدم الاكتفاء بجهود الوساطة التي يبذلها على المستوى الإقليمي الرئيس مانديلا ورئيس بوروندي. |
Además, en el proceso de apelación continúa haciéndose uso de la mediación y la conciliación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فلا تزال الوساطة والتوفيق تشكلان اثنتين من سمات عمليات الطعن. |
Las partes pueden solicitar la mediación antes de que el sistema oficial pueda remitir el litigio o la controversia a la División de Mediación. | UN | وللطرفين أن يطلبا الوساطة قبل التقاضي، أو قبل أن يكون من الممكن إحالة النزاعات إلى شعبة الوساطة من النظام الرسمي. |
A este respecto, quedó claro que la mediación ocurría en muchos niveles diferentes con la participación de numerosos agentes. | UN | وقد اتضح هنا أن الوساطة تقع على عدة أصعدة مختلفة، وتشارك فيها جهات فاعلة مختلفة كثيرة. |
Este criterio se adecua a la práctica de las jurisdicciones nacionales, que permiten que el tribunal ordene la mediación. | UN | وهذا النهج يتسق مع ممارسة الولايات القضائية الوطنية التي تسمح بأن تكون الوساطة بأمر من محكمة. |
En la sección V del presente informe se esbozan estos desafíos y los incentivos para que se recurra a la solución informal, incluida la mediación. | UN | وترد هذه التحديات وغيرها في الفرع الخامس من هذا التقرير مشفوعة بحوافز اللجوء إلى تسوية غير رسمية، بما في ذلك الوساطة. |
Esos procedimientos debían incluir mecanismos y procesos judiciales y administrativos, como la mediación y la asistencia para la recuperación. | UN | إذ ينبغي لتلك الإجراءات أن تشمل آليات قضائية وإدارية وعمليات، من قبيل الوساطة والمساعدة على التعافي. |
Todo ello impide que las negociaciones sean inclusivas y limita la capacidad de la mediación Conjunta para lograr un acuerdo de paz general. | UN | فهذا الأمر يحول دون المفاوضات وأن تشمل الجميع ويحد من قدرة فريق الوساطة المشترك على التوصل إلى اتفاق سلام شامل. |
Ello demuestra claramente que la mediación puede elegirse como alternativa a las armas. | UN | وهذا يبين بوضوح بأنه يمكن اللجوء إلى الوساطة بوصفها أسلحة بديلة. |
En la atmósfera actual en materia de seguridad, la mediación y la prevención de conflictos son instrumentos muy importantes, aunque subutilizados. | UN | وفي المناخ الأمني الحالي، تكتسي أدوات الوساطة ومنع نشوب الصراع أهمية بالغة، ولكن لا يستفاد منها بالدرجة الكافية. |
El Sr. Bassolé aporta a su nueva y difícil tarea amplia experiencia en la diplomacia y la mediación multilaterales. | UN | ويصب السيد باسولي خبرته الواسعة في ميدان الدبلوماسية المتعددة الأطراف والوساطة في وعاء مهمته الجديدة والصعبة. |
El encuentro se efectuó gracias a la mediación del Dr. Rewata Dhamma, monje budista birmano que vive en el Reino Unido. | UN | وكان الاجتماع ثمرة وساطة قام بها الدكتور ريواتا دهاما، وهو راهب بوذي من بورما يعيش في المملكة المتحدة. |
Además, en América Latina ha habido en los últimos años intensa actividad con respecto a la mediación y la conciliación. | UN | وفي أمريكا اللاتينية أيضا كان هناك قدر كبير من النشاط في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بالوساطة والتوفيق. |
Podrían aprovecharse de manera más vigorosa e imaginativa los mecanismos exis-tentes para la mediación, la conciliación y la interposición de buenos oficios. | UN | واﻵليــات الحالية للوساطة والتــوفيق والمساعي الحميدة يمكن استغلالها على نحو أكثر نشاطا وابداعا. |
El diálogo directo entre las partes en el conflicto, con la mediación de las Naciones Unidas, es la vía más rápida para poner fin al derramamiento de sangre y alcanzar la paz. | UN | فالحوار المباشر فقط بين طرفي الصراع، بوساطة اﻷمم المتحدة، هو وحده أسرع طريق لحقن الدماء وتحقيق السلام. |
Entonces déjenos ganar su dinero. Bueno, tiene la oportunidad de discutirlo en la mediación. | Open Subtitles | سيكون لديكما فرصة لمناقشة الأمر في التوسط إن دمجنا الشركة فسيتلقى الدائنون |
Reiteraron su apoyo a la mediación de la OUA y acogieron con beneplácito la aceptación por ambas partes del Acuerdo Marco y las Modalidades de Aplicación. | UN | وكرروا اﻷعراب عن تأييدهم لوساطة منظمة الوحدة اﻷفريقية، ورحبوا بقبول الجانبين للاتفاق اﻹطاري وطرائق التنفيذ. |
Cuando la conciliación, la mediación y el arbitraje fracasan, es posible que una solución jurídica tenga éxito. | UN | وعند فشل التصالح والتوسط والتحكيم، قد ينجح الحل القانوني. |
la mediación informal reduce al mínimo la confrontación y puede lograr la conciliación en forma satisfactoria para el personal y los directores. | UN | فالوساطة غير الرسمية تقلل المواجهة إلى أدنى حد، ويمكن أن تفضي إلى نتائج توفيقية ترضي الموظفين والإدارة على السواء. |
Nos preguntamos en qué se diferencia dicho concepto de la mediación o buenos oficios que, por definición, han históricamente realizado los Secretarios Generales de esta Organización. | UN | ونتساءل عن الفرق بين هذا المفهوم ووساطة المساعي الحميدة التي ينفذها تاريخيا وبالتحديد اﻷمين العام لهذه المنظمة. |
El grupo de tareas se reunió varias veces y se anunció que se había llegado a un acuerdo sobre el mandato para la mediación y sobre los nombres de los mediadores. | UN | واجتمعت فرقة العمل عدة مرات وأعلن عن التوصل إلى اتفاق على اختصاصات الوساطة وأسماء الوسطاء. |
Por su parte, los rebeldes chechenos solicitan constantemente la mediación de la OSCE. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن الثوار الشيشان يدعون على الدوام إلى توسط منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Por consiguiente, no puede haber una sola forma de concebir o poner en práctica la mediación. | UN | ولذلك، لا يمكن أن يوجد قالب واحد لتصميم الوساطات أو تنفيذها. |
Añadió que ambas partes debían abstenerse de acciones que condujeran a una intensificación de las tensiones y demostrar confianza en el diálogo celebrado con la mediación de la Unión Europea. | UN | وأضاف أنه يجب على كلا الطرفين الامتناع عن القيام بأعمال تؤدي إلى تصعيد التوترات، وإظهار الثقة في الحوار بينهما الذي يقوم فيه الاتحاد الأوروبي بدور الوسيط. |