"la mediana" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القيمة الوسيطة
        
    • الوسطية
        
    • الوسيط الحسابي
        
    • منتصف العمر
        
    • وكان متوسط
        
    • الدخل الوسيط
        
    • فمتوسط
        
    • القيمة الوسط
        
    • المتوسطة الحجم
        
    • متوسط نسبة
        
    • الفتاة الوسطى
        
    • وبلغت التكلفة الوسيطة
        
    • عن المعدل الوسيط
        
    • الوسيطة أنها
        
    • الخط الوسيط
        
    La respuesta promedio fue de 89 dólares por turista; el valor de la mediana fue de 100 dólares. UN وكان الرد هو مبلغ ٨٩ دولار في المتوسط للسائح؛ وبلغت القيمة الوسيطة ١٠٠ من دولارات الولايات المتحدة.
    A su juicio, había ventajas técnicas en la utilización de la mediana, ya que era menos sensible a valores muy extremos. UN فهم يرون أن استخدام القيمة الوسيطة أفضل من الناحية التقنية لأنه أقل حساسية للقيم المتطرّفة.
    la mediana es un valor en el cual el 50% de los empleados está por encima y el 50% por debajo, y por lo tanto no está influenciada por los valores extremos. UN أما القيمة الوسطية فهي قيمة يقع 50 في المائة من الموظفين فوقها و50 في المائة تحتها. ولذلك فهي لا تتأثر بالقيم المتطرفة.
    Niveles de financiación básica, sobre la base de la mediana de la relación entre la financiación básica y el INB UN مستويات المساهمات الأساسية استنادا إلى الوسيط الحسابي لنسبة المساهمات الأساسية إلى الدخل القومي الإجمالي
    La crisis de la mediana edad post-milenio no se trata de comprar autos deportivos rojos. TED إن كارثة منتصف العمر بعد الألفية الثانية ليست في شراء سيارة رياضية حمراء.
    8.32 En 2007, la mediana del sueldo inicial de mujeres diplomadas era 42.000 dólares, en comparación con 40.000 dólares en 2006, y el promedio de sueldos de las mujeres diplomadas era 93,3% de la cifra correspondiente a hombres diplomados. UN وفي عام 2007، كان متوسط راتب الخريجات عند بدء التعيين 000 42 دولار، بعد أن كان 0000 4 دولار في عام 2006، وكان متوسط راتب الخريجات يمثل 93.3 في المائة من راتب الخريجين.
    En la Unión Europea, la proporción de personas que viven con menos del 60% de la mediana (después de contabilizar las transferencias sociales) ha aumentado en la mayoría de los países como consecuencia del desempleo persistentemente elevado registrado tras la crisis. UN وفي الاتحاد الأوروبي، شهدت نسبة الذين يعيشون على دخل أقل من 60 في المائة من الدخل الوسيط (بعد التحويلات الاجتماعية) زيادة في غالبية البلدان نتيجة استمرار ارتفاع معدلات البطالة في أعقاب الأزمة().
    La edad varía según algunas características demográficas: la mediana de las mujeres con educación es 6 años más que la de las mujeres sin educación. UN ويختلف السن حسب بعض الخصائص الديموغرافية: فمتوسط السن بالنسبة إلى الإناث المتعلمات أعلى من متوسط السن بالنسبة إلى الإناث غير الحاصلات على تعليم بست سنوات.
    Por definición, aproximadamente la mitad de los Estados Miembros se encontrarían siempre por debajo del umbral de la mediana del INB per capita. UN وبحكم التعريف، سيكون نصف عدد الدول الأعضاء تقريبا على الدوام تحت عتبة القيمة الوسيطة لنصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي.
    Niveles de financiación básica, sobre la base de la mediana de la relación entre la financiación básica y el INB UN مستويات المساهمات الأساسية استنادا إلى القيمة الوسيطة للمساهمات الأساسية مقسومة على الدخل القومي الإجمالي
    Niveles de financiación básica, sobre la base de la mediana de la relación entre la financiación básica y el INB UN مستويات المساهمات الأساسية استنادا إلى القيمة الوسيطة للمساهمات الأساسية مقسومة على الدخل القومي الإجمالي
    Probablemente han visto signos como este que informa de que los arbustos, la mediana de la carretera y el campo de golf local se riegan con agua que solía estar en una planta de tratamiento de aguas residuales. TED ربما رأيتم علامات مثل هذه تخبر أن الشجيرات والجزرات الوسطية في الطرق السريعة وملعب الغولف المحلي يتم سقيها بماء مصدره محطة معالجة مياه الصرف الصحي.
    La presentación puntual de informes a los donantes sigue siendo una esfera de preocupación, pues se calcula que la mediana de los informes presentados a tiempo fue del 69%, comparado con el 72% en 2002. UN 137- وما زال تقديم تقارير المانحين في المواعيد المحددة لها يمثل مجالا مثيرا للقلق، إذ تبلغ النسبة الوسطية من التقارير التي قدر أنها قُدمت في حينها 69 في المائة، وذلك مقابل 72 في المائة في عام 2002.
    Si se fijara la mediana de la relación entre la financiación básica para el desarrollo y el ingreso nacional bruto (DES básica/INB) de 2011 como objetivo mínimo para un sistema eficaz de contribuciones negociadas, el total de las contribuciones básicas aumentaría aproximadamente en 2.400 millones de dólares, es decir, un 58%, hasta alcanzar 6.700 millones de dólares. UN ولو اعتُمد الوسيط الحسابي لنسبة التمويل الأساسي المتصل بالتنمية إلى الدخل القومي الإجمالي في عام 2011 كمعيار أدنى لنجاح نظام إعلان التبرعات عن طريق التفاوض لازداد مجموع المساهمات الأساسية بمبلغ 2.4 بليون دولار، أو بنسبة 58 في المائة، ليبلغ 6.7 بلايين دولار.
    Tú tratas con tus crisis de la mediana edad, y yo me quedo con mis galletitas con cacahuetes. Open Subtitles أنت تتعامل مع مشاكل منتصف العمر الخاصة بك وأنا أحصل على كعكة جوز الهند الصغيره
    Ese año, la mediana de los ingresos monetarios de los hombres que trabajaron todo el año a jornada completa fue de 40.798 dólares, en comparación con 31.223 dólares de las mujeres. UN وكان متوسط الدخل النقدي في عام 2004 للعمال العاملين بكامل الوقت وعلى مدار السنة 798 40 دولاراً للذكور مقارنة بمبلغ 223 31 دولاراً للإناث.
    En los países miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), la población que vive con ingresos inferiores al 50% de la mediana aumentó en 1,2 puntos porcentuales entre mediados de la década de 1980 y mediados de la de 2000. UN وفي البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، زادت نسبة السكان الذين يعيشون على دخل أقل من 50 في المائة من الدخل الوسيط بنسبة 1.2 نقطة مئوية في الفترة بين منتصف الثمانينيات ومنتصف العقد الأول من الألفية().
    la mediana de la relación entre impuestos y producto interior bruto (PIB) en los países de ingresos bajos es aproximadamente la mitad de la mediana en los países de ingresos altos. UN فمتوسط نسبة الضرائب إلى الناتج المحلي الإجمالي في البلدان ذات الدخل المنخفض يبلغ حوالي نصف متوسط النسبة في البلدان ذات الدخل المرتفع.
    Utilizar la mediana del INB per cápita como umbral no tendría consecuencias si la distribución del INB per cápita de los Estados Miembros fuera simétrica. UN 57 - ولا تترتب على اعتبار القيمة الوسط لنصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي هي العتبة أية نتائج إذا كان توزيع نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي في الدول الأعضاء توزيعاً متماثلاً.
    El Gobierno también fomentaba al trabajo de la mujer por cuenta propia como prioridad de su estrategia de apoyo a la mediana empresa. UN كما شجعت الحكومة المرأة على الاستخدام الذاتي كأولوية في استراتيجيتها لدعم الشركات المتوسطة الحجم.
    No obstante, no se puede inferir de esos datos que la mediana de la relación entre ingresos tributarios y el PIB haya aumentado, ya que el tamaño y la composición de las muestras eran diferentes en cada caso. UN إلا أن المرء لا يمكنه أن يستنتج أن متوسط نسبة الضريبة إلى الناتج المحلي الإجمالي قد زادت، لأن كل عينة كانت مختلفة من حيث الحجم والتكوين.
    Me siento como al ser la mediana, la gente no me ve. Open Subtitles أشعر فقط كـ كوني الفتاة الوسطى الناس لا يرونني
    la mediana fue de 1.638 dólares por persona por mes. UN وبلغت التكلفة الوسيطة ٦٣٨ ١ دولارا للفرد شهريا.
    Se calculó la mediana (punto medio) de cada distribución en lugar de la media (promedio simple) porque la mediana es una mejor medida de tendencia central cuando los datos incluyen valores extremos. UN وقد أفيد عن المعدل الوسيط (نقطة الوسط) من كل توزيع عوضا عن العدد المتوسط (المتوسط البسيط) لأن المعدل الوسيط يمثل قياسا أفضل للاتجاه الرئيسي للبيانات التي تتضمن قيما قصوى.
    Una característica interesante de la mediana era que se trataba de una medida sólida, pues, en general, era menos sensible que la mayoría de las demás medidas a la aparición de unos cuantos valores extremos de los datos. UN ومن السمات الجذابة للقيمة الوسيطة أنها تشكل مقياسا مُحكما حيث أنها إذا ما قورنت بالمتوسط فإنها على العموم أقل تأثرا منه بحدوث القلة من التطرفات في البيانات.
    De conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, la soberanía del Estado sobre las aguas territoriales se deriva de la soberanía sobre la tierra y se extiende hasta tres millas náuticas o menos, cuando se utiliza para su delimitación el método de la mediana con otras aguas territoriales. UN فبموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، تكون الدولة صاحبة السيادة على الأرض هي أيضا صاحبة السيادة على المياه الإقليمية الممتدة إلى مسافة ثلاثة أميال بحرية أو إلى الخط الوسيط. وبالتالي فإن المملكة المتحدة متأكدة من سيادتها على المياه الإقليمية البريطانية لجبل طارق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus