"la mejora de la situación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحسين حالة
        
    • تحسين وضع
        
    • تحسن الحالة
        
    • تحسين الحالة
        
    • تحسن الوضع
        
    • تحسين الوضع
        
    • لتحسين حالة
        
    • بتحسن الحالة
        
    • بتحسين حالة
        
    • لتحسن الوضع
        
    • تحسين الأوضاع
        
    • بتحسين الحالة
        
    • تحسن حالة
        
    • وتحسين الوضع
        
    • وتحسين حالة
        
    En varios casos sus intervenciones han contribuido indudablemente a la mejora de la situación de varias personas o de grupos de personas. UN ولا شك أن جهوده قد أسهمت في تحسين حالة العديد من اﻷشخاص أو مجموعات اﻷفراد في حالات عديدة.
    En el próximo futuro se prestaría atención especial a la mejora de la situación de los derechos humanos. UN وفي المرحلة القادمة سيكون هناك تركيز خاص على تحسين حالة حقوق اﻹنسان.
    Para contribuir a la mejora de la situación de las niñas, a partir de 1990 se han adoptado medidas de acompañamiento. Se trata principalmente de las siguientes: UN بهدف الإسهام في تحسين وضع البنات، اتخذت تدابير مصاحبة منذ عام 1990، ومن أهمها ما يلي:
    El Gobierno mantuvo bajo revisión las restricciones y llegó finalmente a la conclusión de revocar las directrices, a la luz de la mejora de la situación en Irlanda del Norte. UN وأبقت الحكومة القيود قيد النظر واستطاعت أن تستخلص، في ضوء تحسن الحالة في أيرلندا الشمالية، أنه ينبغي الغاء الانذارات.
    Es ampliamente reconocido el hecho de que la mejora de la situación en Africa implica necesariamente reformas económicas. UN من المسلم به أن تحسين الحالة في افريقيا، يتطلب بالضرورة إصلاحا اقتصاديا.
    Gracias a la mejora de la situación económica, se está desarrollando un programa de mejoramiento de la infraestructura y de la oferta de tierras. UN ومع تحسن الوضع الاقتصادي، يجري اﻵن تنفيذ برنامج لتحسين الهياكل اﻷساسية وتوفير اﻷراضي للاسكان.
    Afirman que el propósito principal es la mejora de la situación relativa de los grupos desfavorecidos. UN ويقولون إن الغاية الأساسية هي تحسين الوضع النسبي للفئات المحرومة.
    Su país está de acuerdo con la Alta Comisionada en que debe darse mayor prioridad a la mejora de la situación sumamente insegura de los campamentos de refugiados en el Zaire oriental. UN وإن بلدها متفق مع المفوض السامي على وجوب إعطاء أولوية عليا لتحسين حالة انعدام اﻷمن في مخيمات اللاجئين شرقي زائير.
    la mejora de la situación de las mujeres en los conflictos armados se puede y se debe lograr. UN وإنه يمكن بل وينبغي تحسين حالة النساء في المنازعات المسلحة.
    Aunque se han realizado algunos avances en relación con la mejora de la situación de los niños, persisten numerosos problemas. UN وعلى الرغم من إحراز شيء من التقدم في مجال تحسين حالة الأطفال، فإنه لا تزال هناك مشاكل باقية.
    Informe sobre la mejora de la situación de la mujer en el sistema de las Naciones Unidas UN تقرير عن تحسين وضع المرأة في منظومة الأمم المتحدة
    La Ministra se ocupa de las cuestiones relativas a la comunidad romaní y las minorías nacionales y asiste en la mejora de la situación de las personas con discapacidad. UN كما أنها تتعامل مع شؤون الطائفة الروماوية والأقليات القومية وتساعد على تحسين وضع ذوي الإعاقة.
    En este punto, quisiera celebrar el papel esencial que la comunidad internacional ha desempeñado en la mejora de la situación económica y política de mi país. UN وهنا، أود أن أثني على الدور الأساسي الذي أداه المجتمع الدولي في تحسن الحالة السياسية والاقتصادية في بلدي.
    No se realizaron patrullas en embarcaciones debido a la mejora de la situación política y social del país. UN لم تنفذ دوريات الزوارق بسبب تحسن الحالة السياسية والاجتماعية في البلد.
    Dicho Centro aporta contribuciones y recomendaciones preciosas para la mejora de la situación general en Camboya. UN فهو يقدم إسهامات وتوصيات ذات شأن من أجل تحسين الحالة بوجه عام في كمبوديا.
    Los mayores recursos provenientes de los arreglos de costos compartidos con los beneficiarios de la asistencia técnica del PNUFID también contribuyeron a la mejora de la situación financiera del Programa. UN كما أن الشروط الأفضل التي تنص عليها ترتيبات تقاسم التكاليف مع الجهات المستفيدة من المساعدة التقنية التي يقدمها اليوندسيب أسهمت في تحسين الحالة المالية للبرنامج.
    En primer lugar, con la mejora de la situación en materia de seguridad, especialmente en Bagdad, se presentaba la posibilidad de empezar a trabajar en los retornos. UN فبالنسبة للقضية الأولى، ومع تحسن الوضع الأمني وخاصة في بغداد، ظهرت بارقة أمل تتيح فرصة لبدء العمل في مجال العودة.
    Afirman que el propósito principal es la mejora de la situación relativa de los grupos desfavorecidos. UN ويقولون إن الغاية الأساسية هي تحسين الوضع النسبي للفئات المحرومة.
    Se prestaría atención prioritaria a la mejora de la situación de los derechos humanos y a la protección de los civiles, incluidos las mujeres y los niños. UN وسوف تولي أهمية خاصة لتحسين حالة حقوق الإنسان وحماية المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال.
    El Comité celebró la mejora de la situación militar y de las condiciones de seguridad de Burundi. UN ورحبت اللجنة بتحسن الحالة العسكرية والحالة الأمنية في بوروندي.
    La firma de los Acuerdos de Oslo y de El Cairo generó muchas expectativas con relación a la mejora de la situación de los derechos humanos en los territorios ocupados. UN إن التوقيع على اتفاقــات أوسلو والقاهرة أثار توقعات كبيرة جدا فيما يتعلق بتحسين حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلـــة.
    Sin embargo, gracias a la mejora de la situación de seguridad, se estima que desde finales de 2003 unos 50.000 refugiados y miles de desplazados internos han regresado a sus lugares de origen. UN غير أنه نتيجة لتحسن الوضع الأمني، يُقدر عدد من عادوا إلى مسقط رأسهم منذ أواخر عام 2003 بحوالي 000 50 لاجئ وآلاف من المشردين داخليا.
    La descriminalización de los burdeles es un paso importante hacia la mejora de la situación social de los trabajadores del sector. UN ويمثل إباحة بيوت الدعارة خطوة هامة نحو تحسين الأوضاع الاجتماعية للمشتغلين بالجنس.
    la mejora de la situación económica y social de la población indígena de México ha sido y sigue siendo todavía responsabilidad del Gobierno. UN والاضطلاع بتحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية للسكان اﻷصليين بالمكسيك كان ولا يزال يشكل مسؤولية من مسؤوليات الحكومة.
    la mejora de la situación de los derechos humanos es más visible en aquellas provincias que presentaban una cobertura judicial especialmente limitada. UN ويتجلى تحسن حالة حقوق الإنسان بصورة أوضح في المقاطعات التي كانت التغطية القضائية فيها ضعيفة بصورة خاصة.
    la mejora de la situación exige, en primer lugar, un reparto más adecuado de las responsabilidades. UN وتحسين الوضع يترتب، في البداية، على تحسين تقاسم المسؤوليات.
    Valoró el Plan de Desarrollo Humano, los programas de lucha contra la pobreza y la mejora de la situación de la educación, y formuló recomendaciones. UN وأعرب الوفد عن تقديره للخطة الإنمائية البشرية، وبرامج القضاء على الفقر، وتحسين حالة التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus