Sólo así podremos honrar la memoria de las víctimas de esos odiosos actos y demostrar solidaridad con sus seres queridos. | UN | فبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نكرم ذكرى ضحايا تلك الأعمال البشعة وأن نعبر عن تضامننا مع أحبائهم. |
Empezaremos, como tiene que ser, rindiendo tributo a la memoria de las víctimas del genocidio en Rwanda. | UN | وهي تبدأ، كما ينبغي لها، بتخليد ذكرى ضحايا الإبادة الجماعية في رواندا. |
Hoy nos hemos reunido aquí para honrar la memoria de las víctimas de la catástrofe de Chernobyl. | UN | واليوم نجتمع هنا لنحيي ذكرى ضحايا كارثة تشيرنوبيل. |
Durante una visita a Nyarubuye en la región sudoriental de Rwanda, coloqué una corona en un lugar dedicado oficialmente a la memoria de las víctimas del genocidio. | UN | وفي أثناء زيارة قمت بها الى نياروبويا في جنوب شرق رواندا، قمت بوضع إكليل في موقع رسمي خصص لذكرى ضحايا أعمال اﻹبادة الجماعية. |
Al cumplirse el primer aniversario del atentado de Oberwart se celebraron en Austria diversas ceremonias en las que se rindió público homenaje a la memoria de las víctimas. | UN | وأُقيمت عدة احتفالات في النمسا احياءً لذكرى ضحايا حادث أوبرفارت بمناسبة الذكرى اﻷولى لهذا الحادث. |
Mi delegación condena de la manera más enérgica estos viles actos y rinde homenaje a la memoria de las víctimas. | UN | ويشجب وفدي بشدة تلك الأعمال الحقيرة كما يحيي ذكرى الضحايا. |
Los comentarios del Ministro son evidentemente un insulto a la memoria de las víctimas y a sus parientes. | UN | وتعليقات الوزير هي بالتأكيد مسبة لذكرى الضحايا وأفـراد أسرهم. |
Recordando, en particular, el párrafo 101 de la Declaración de Durban, en que, entre otras cosas, se invitaba a la comunidad internacional y sus miembros a honrar la memoria de las víctimas, | UN | وإذ تشير بخاصة إلى الفقرة 101 من إعلان ديربان التي تدعو المجتمع الدولي وأعضاءه إلى أمور منها إكرام ذكرى ضحايا الرق، |
Recordando, en particular, el párrafo 101 de la Declaración de Durban en que, entre otras cosas, se invitaba a la comunidad internacional y sus miembros a honrar la memoria de las víctimas, | UN | وإذ تشير بخاصة إلى الفقرة 101 من إعلان ديربان التي تدعو المجتمع الدولي وأعضاءه إلى أمور منها إكرام ذكرى ضحايا الرق، |
Hizo un llamamiento en favor del derecho, que también era un deber, a la memoria de las víctimas de 50 años de dictadura, torturas y detenciones arbitrarias. | UN | ودافعت المنظمة عن حق وواجب المحافظة على ذكرى ضحايا 50 عاماً من الديكتاتورية والتعذيب والاحتجاز التعسفي. |
Se inauguró el Centro de Conmemoración del Holocausto de los judíos en Macedonia y se adoptó una declaración internacional para honrar la memoria de las víctimas. | UN | وفُتح مركز الهولوكوست التذكاري لليهود في مقدونيا واعتُمد إعلان دولي يُحيي ذكرى ضحايا الهولوكوست. |
Además, la población cree que su deber es preservar la memoria de las víctimas del genocidio. Negar el genocidio sería crear oportunidades para que volviera a producirse. | UN | كما أن السكان يعتقدون أن من واجبهم تخليد ذكرى ضحايا حرب إبادة اﻷجناس، فإنكار حدوث إبادة اﻷجناس يعني إعطاءها فرصة ﻷن تحدث من جديد. |
71. En una de sus sesiones, el 8 de febrero de 1995, el Parlamento austríaco rindió homenaje a la memoria de las víctimas de los atentados de Oberwart. | UN | ١٧- وفي ٨ شباط/فبراير ٥٩٩١، حرص البرلمان النمساوي، في إحدى جلساته، على احياء ذكرى ضحايا حوادث أوبرفارت. |
Del mismo modo, la Declaración relativa a los legionarios es un insulto a la memoria de las víctimas del fascismo. | UN | يضاف إلى ذلك أن اﻹعلان المتعلق بالمحاربين القدماء يشكل إهانة لذكرى ضحايا الفاشية. |
Menos de eso sería deshonrar la memoria de las víctimas del genocidio y de otros crímenes graves de lesa humanidad. | UN | وما دون ذلك سيكون إساءة لذكرى ضحايا الإبادة الجماعية وجرائم أخرى خطيرة ضد الإنسانية. |
Eso constituirá el homenaje más importante a la memoria de las víctimas del Holocausto y honrará el Día de Recordación. | UN | وسيكون ذلك بمثابة أعظم تحية لذكرى ضحايا المحرقة وأعظم تكريم ليوم التذكر. |
Durante este período de sesiones lamentamos esa enorme pérdida para la humanidad y rendimos homenaje a la memoria de las víctimas. | UN | وخلال هذه الدورة نبكي تلك الخسارة الفادحة التي لحقت بالبشرية ونكرّم ذكرى الضحايا. |
Al dotar a la sociedad civil de herramientas de comunicación para mantener viva la memoria de las víctimas, el programa contribuye a la lucha contra el olvido o la negación del Holocausto. | UN | ويسهم البرنامج، بتزويد المجتمع الدولي بأدوات الاتصال لإبقاء ذكرى الضحايا حية، في مكافحة نسيان محرقة اليهود أو إنكارها. |
En una muestra de respeto a la memoria de las víctimas, el Estado respondió a los casos presentados a las instituciones interamericanas de derechos humanos, pidiendo perdón públicamente. | UN | واستجابة للحالات المعروضة على منظومة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، أحيت الدولة ذكرى الضحايا وطلبت الصفح على الملأ. |
Al suprimir los plazos de prescripción para estos delitos odiosos, reforzamos la prevención y cumplimos con el deber de honrar la memoria de las víctimas. | UN | فمن خلال إلغاء قانون سقوط الاتهام بالتقادم بالنسبة لتلك الجرائم الفظيعة، سنعزز منع تلك الجرائم، إلى جانب أداء واجبنا احتراماً لذكرى الضحايا. |
Pedirá, entre otras cosas, la celebración de un día anual de las Naciones Unidas para honrar la memoria de las víctimas del Holocausto, rechazar toda forma de denegación del Holocausto y condenar la intolerancia religiosa. | UN | وسيدعو مشروع القرار، في جملة أمور، إلى تحديد يوم سنوي للأمم المتحدة للاحتفال بذكرى ضحايا محرقة اليهود، ورفض أي شكل من أشكال إنكار المحرقة، وشجب التعصب الديني. |
Se está recurriendo cada vez más y con mayor éxito a las medidas simbólicas porque estas hacen que la memoria de las víctimas pase a ser una cuestión pública. | UN | 85 - وتُستخدم التدابير الرمزية بشكل متزايد وبنجاح لأنها تجعل ذاكرة الضحايا مسألة عامة. |
Rendimos homenaje a la memoria de las víctimas y expresamos nuestras más profundas condolencias a sus familias, así como a los pueblos de los Estados Unidos de América y la Arabia Saudita. | UN | وإننا نشيد بذكرى الضحايا ونعرب عن أحر تعازينا ﻷسرهم، وكذلك للشعبين اﻷمريكي والسعودي. |