"la meta de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هدف
        
    • الهدف المتمثل في
        
    • الهدف المتعلق
        
    • هدفا يتمثل في
        
    • وهدف
        
    • الرقم المستهدف البالغ
        
    • الغاية المتمثلة في
        
    • الهدف البالغ
        
    • الهدف الذي
        
    • الهدف المحدد في
        
    • المستهدف لعام
        
    • المستهدف وهو
        
    • الهدف المرسوم لعام
        
    • المستهدف المتمثل في
        
    • المستهدفة التي
        
    El mundo desesperaba inclusive de alcanzar la meta de la seguridad colectiva. UN أما العالم فكان يشعر باليأس إزاء تحقيق هدف اﻷمن الجماعي.
    Con ella, la meta de contar con un orden jurídico codificado para los océanos entra en una fase de plena vigencia para sus Estados Partes. UN إن توخي هدف وضع نظام قانوني مدون للمحيطات دخل مرحلة جديدة لدى دخول هذا النظام كاملا حيز النفاذ بالنسبة للدول اﻷطراف.
    En 1986 el Gobierno adoptó la meta de la inmunización universal y la proporción de niños totalmente inmunizados ascendió al 91 por ciento en 1993. UN واعتمدت الحكومة في عام ٦٨٩١ هدف تحصين اﻷطفال الشامل، فارتفعت نسبة اﻷطفال المحصنين بالكامل الى ١٩ في المائة في عام ٣٩٩١.
    Sin embargo, esta reducción no es suficiente para alcanzar la meta de reducir a la mitad la tasa de pérdida de diversidad biológica para 2020. UN ومع ذلك، فإن الانخفاض في معدلات إزالة الغابات ليس كافيا بعد لتحقيق الهدف المتمثل في خفض معدل التناقص بحلول عام 2020.
    No obstante, aún no se ha logrado la meta de la Asamblea General de un 25% de mujeres en las categorías superiores con funciones directivas. UN إلا أن هدف الجمعية العامة المتمثل في شغل المرأة لنسبة ٢٥ في المائة من المستويات العليا لصنع القرار لم يتحقق بعد.
    La meta del decenio correspondiente al abastecimiento de agua se ha alcanzado y la meta de saneamiento ambiental del 40% probablemente se alcance también. UN وتحققت هدف العقد بالنسبة لقطاع المياه، ومن المرجح أيضا أن تتحقق النسبة المستهدفة، وهي ٤٠ في المائة، من التصحاح البيئي.
    Los Países Bajos siempre han favorecido la meta de lograr una mucho mayor transparencia en la esfera de las armas de destrucción en masa. UN لقد دأبت هولندا دائما على الميل إلى حد كبير تجاه هدف تحقيق المزيد من الشفافية في ميدان أسلحة الدمار الشامل.
    Mongolia propugna sistemáticamente el desarme y está adoptando medidas concretas para promover la meta de la no proliferación de las armas nucleares. UN وتدعو منغوليا دائما إلى نزع السلاح، كما أنها تتخذ، من جانبها، خطوات عملية لتعزيز هدف عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Mongolia propugna sistemáticamente el desarme y está adoptando medidas concretas para promover la meta de la no proliferación de las armas nucleares. UN وتدعو منغوليا دائما إلى نزع السلاح، كما أنها تتخذ، من جانبها، خطوات عملية لتعزيز هدف عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Mongolia propugna sistemáticamente el desarme y está adoptando medidas concretas para promover la meta de la no proliferación de las armas nucleares. UN وتدعو منغوليا دائما إلى نزع السلاح، كما أنها تتخذ، من جانبها، خطوات عملية لتعزيز هدف عدم انتشار الأسلحة النووية.
    El Gobierno de México se había propuesto la meta de la deforestación cero. UN وترمي حكومة المكسيك إلى تحقيق هدف عدم إزالة الغابات بصورة مطلقة.
    La filariasis y la lepra están disminuyendo a niveles que nos acercan a la meta de eliminación regional de la OMS. UN وهناك تقدم نحو تحقيق هدف منظمة الصحة العالمية المتمثل في القضاء على داءي الخيطيات والجذام على الصعيد الإقليمي.
    La filariasis y la lepra están disminuyendo a niveles que nos acercan a la meta de eliminación regional de la OMS. UN وهناك تقدم نحو تحقيق هدف منظمة الصحة العالمية المتمثل في القضاء على داءي الخيطيات والجذام على الصعيد الإقليمي.
    Así pues, la meta de Barcelona para ese grupo de edad se alcanzó en 2009. UN وبذلك يكون هدف برشلونة بالنسبة لهذه الفئة العمرية قد تحقق في عام 2009.
    Tendrá por objeto proporcionar una dirección y orientación generales en esferas de interés, incluidos elementos específicos para el período previo a la meta de 2020. UN وسيرمي الحوار إلى رسم مسار عام وتقديم توجيهات بشأن مجالات التركيز، بما في ذلك عناصر محددة تمهد لتحقيق هدف العام 2020.
    Teniendo en cuenta la meta de la total eliminación de las armas nucleares, UN إذ تضع في اعتبارها الهدف المتمثل في القضاء التام على اﻷسلحة النووية،
    Teniendo en cuenta la meta de la total eliminación de las armas nucleares, UN إذ تضع في اعتبارها الهدف المتمثل في القضاء التام على اﻷسلحة النووية،
    Belice está examinando la posibilidad de aumentar la meta de mujeres en la administración pública, de su nivel actual al 30%. UN وتنظر بليز في احتمال زيادة الهدف المتعلق بشغل المرأة وظائف في الخدمة العامة عن مستواه الحالي البالغ 30 في المائة.
    El Consejo se ha fijado la meta de reducir la mortalidad a una tasa de 4 por 10.000 vehículos matriculados, antes de 2010. UN وقد وضع المجلس هدفا يتمثل في تخفيض الوفيات إلى معدل 4 وفيات لكل 000 10 مركبة مسجلة بحلول العام 2010.
    la meta de Kazajstán es transformar una economía fundada en productos básicos en una economía manufacturera competitiva. UN وهدف كازاخستان هو تحويل الاقتصاد القائم على السلع اﻷساسية إلى اقتصاد تضيعي منافس.
    Contaba con la Junta para seguir trabajando por alcanzar la meta de 1.100 millones de dólares. UN وقال إنه يعول على المجلس التنفيذي في العمل مع البرنامج اﻹنمائي سعيا للوصول إلى الرقم المستهدف البالغ ١,١ بليون دولار.
    Venezuela alcanzó ya la meta de cobertura de agua potable, incluso desde el año 2001. UN وبحلول عام 2001، كانت فنزويلا قد حققت فعلا الغاية المتمثلة في توفير مياه الشرب النقية للجميع.
    El sitio web recibió un promedio de 17.463 visitas mensuales, por encima de la meta de 15.000 visitas. UN وقد تلقى الموقع الإلكتروني ما متوسطه 463 17 زيارة شهرية، بما يمثل زيادة عن الهدف البالغ 000 15 زيارة.
    Si persiste esa tendencia, la meta de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación no se alcanzará sino hasta 2030. UN وإذا استمر هذا المعدل البطيء فإن الهدف الذي حدده مؤتمر القمة العالمي للأغذية لن يتحقق حتى عام 2030.
    El número total de actividades ascendió a 836, superando así la meta de 300. UN وبلغ مجموع الأنشطة 836 نشاطا، متجاوزا بذلك الهدف المحدد في 300 نشاطا.
    En ellas se insistía en la necesidad de alcanzar la meta de la diversidad biológica de 2010 y los tres objetivos del Convenio. UN وشددت الأطراف على ضرورة تحقيق الإنجاز المستهدف لعام 2010 في مجال التنوع البيولوجي وأهداف الاتفاقية الثلاثة.
    Probablemente la recuperación no alcanzaría la meta de 161 millones de dólares UN قد لا يلبي استرداد المبلغ المستهدف وهو 161 مليون دولار.
    No se debería contemplar la posibilidad de inversiones en la elaboración de un índice único sobre diversidad biológica, ya que ello no podía lograrse antes de la meta de 2010. UN ولا ينبغي التفكير في إعداد فهرس موحد للتنوع البيولوجي، بسبب تعذر تحقيق ذلك قبل الهدف المرسوم لعام 2010.
    Sin embargo, según las previsiones de la UNESCO, no se alcanzará la meta de lograr la matriculación universal en la enseñanza primaria. UN إلا أنه حسب إسقاطات اليونسكو، لن يتحقق الإنجاز المستهدف المتمثل في الوصول إلى التعليم الابتدائي الشامل.
    Porcentaje alcanzado de la meta de financiación del plan estratégico anual UN النسبة المئوية المستهدفة التي أنجزت من تمويل الخطة الاستراتيجية السنوية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus