"la minoría musulmana" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأقلية المسلمة
        
    • للأقلية المسلمة
        
    • اﻷقلية اﻻسﻻمية
        
    • المجتمع الإسلامي
        
    • المجتمع المسلم
        
    • اﻷقلية المسلمة في
        
    • التركي المسلم
        
    • واﻷقلية اﻹسﻻمية
        
    • والأقلية المسلمة
        
    la minoría musulmana tampoco disfruta del derecho a la libertad de religión. UN ولا تتمتع الأقلية المسلمة بحقها في حرية الدين.
    Comunicaron violaciones masivas contra la minoría musulmana en la región y dijeron que el Gobierno de la India no había llevado a la justicia a los perpetradores. UN وتحدثت هذه المنظمات العلمانية، عن انتهاكات جسيمة ترتكب ضد الأقلية المسلمة في الإقليم. وذكرت أن حكومة الهند لم تلاحق مرتكبي هذه الانتهاكات قضائياً.
    Además, la Conferencia destacó que debían respetarse y protegerse los intereses, los derechos y la identidad étnica de la minoría musulmana de Tracia occidental. UN كما أكد أيضا احترام مصالح وحقوق الأقلية المسلمة في تراقيا الغربية وهويتها العرقية والحفاظ عليها.
    Misión a Tailandia relacionada con la situación de la minoría musulmana de Tailandia meridional UN بعثة إلى تايلند بخصوص حالة الأقلية المسلمة في جنوب تايلند
    En un contexto más amplio, la herencia cultural de los tres grupos de la minoría musulmana es plenamente respetada. UN وفي سياق أعم يُحترم التراث الثقافي لكافة المكونات الثلاثة للأقلية المسلمة احتراماً تاماً.
    Explicó que no se negaba la existencia de la minoría, pero que era erróneo decir que la minoría musulmana sólo estaba integrada por turcos. UN وأوضح أن بلده لا ينكر وجود الأقلية، لكن من الخطأ القول إن الأقلية المسلمة من أصل تركي فقط.
    Los solicitantes de asilo de la minoría musulmana siguen huyendo a Bangladesh. UN ولا يزال ملتمسو اللجوء من الأقلية المسلمة يواصلون الهروب إلى بنغلاديش.
    También encargó al Secretario General que informara sobre la situación de la minoría musulmana en la India en la siguiente ICFM. UN كما فوض المؤتمر الأمين العام تقديم تقرير عن وضع الأقلية المسلمة في الهند، بغية تقديمه إلى المؤتمر الوزاري القادم.
    Los solicitantes de asilo de la minoría musulmana siguen huyendo a Bangladesh. UN ولا يزال ملتمسو اللجوء من الأقلية المسلمة يواصلون الهروب إلى بنغلاديش.
    Un número creciente de estudiantes pertenecientes a la minoría musulmana de Tracia está mostrando su preferencia por el sistema de educación pública. UN وبات عدد متزايد من الطلاب المنتمين إلى الأقلية المسلمة في تراقيا يُبدون تفضيلهم لنظام التعليم العام.
    Se usa inteligencia artificial para predecir el crimen y el terrorismo en la provincia de Xinjiang, donde la minoría musulmana ya está bajo vigilancia constante. TED يُستخدم الذكاء الاصطناعي لتوقع الجرائم والإرهاب في مقاطعة شينجيانغ، حيث الأقلية المسلمة تحت مراقبة مستمرة بالفعل.
    El intento de identificar a toda la minoría musulmana de Tracia como " turca " iba en contra del Tratado de Lausana. UN والمحاولات المبذولة لتعريف كامل الأقلية المسلمة في تراقيا بأنها " تركية " مخالف لمعاهدة لوزان.
    Durante los últimos años, el Estado helénico ha adoptado una serie de medidas y disposiciones para apoyar y promover la educación de la minoría musulmana de Tracia. UN وخلال السنوات الأخيرة، وضعت الدولة اليونانية سلسلة من الممارسات والأحكام لدعم وتعزيز تعليم الأقلية المسلمة في تراسيا، مثل:
    - Capacitación para los profesores sobre la forma de atender a las necesidades de educación de los alumnos de la minoría musulmana. UN - تدريب المدرسين على كيفية تلبية الاحتياجات التعليمية لطلاب الأقلية المسلمة.
    4/30-MM la minoría musulmana en Myanmar UN 4 - قرار رقم 4/30 - أ م بشأن الأقلية المسلمة في ميانمار
    Teniendo presente que los musulmanes de Grecia, en general, y la minoría musulmana turca de Tracia occidental, en particular, son parte integrante del mundo UN وإذ يدرك أن الأقلية المسلمة في تراقيا الغربية ، تعتبر جزءاً لا يتجزأ من العالم الإسلامي ،
    Consciente de que la minoría musulmana en Myanmar es parte integrante del mundo islámico, UN وإذ يدرك أن الأقلية المسلمة في ميانمار تعتبر جزءاً لا يتجزأ من العالم الإسلامي .
    En Tailandia, actos de represión de elementos de las fuerzas de seguridad contra jóvenes manifestantes musulmanes, con consecuencias mortales, han provocado graves enfrentamientos entre la minoría musulmana y la mayoría budista en los que ha habido numerosas víctimas. UN وفي تايلند، تسببت أعمال القمع الفتاك التي ارتكبتها عناصر من قوات حفظ النظام في حق متظاهرين شبان مسلمين في اندلاع مواجهات خطيرة بين الأقلية المسلمة والأغلبية البوذية مما آل إلى سقوط العديد من الضحايا.
    - Adoptar una política de discriminación positiva que consistió en fijar en un 0,5% el cupo de admisión garantizada a la educación superior para estudiantes de la minoría musulmana. UN - اعتماد سياسة تمييز إيجابية مع إقامة نظام يضمن للأقلية المسلمة وصول نسبة 0.5 في المائة منها إلى التعليم العالي؛
    Consciente de que la minoría musulmana en Myanmar es parte integrante del mundo islámico, UN وإذ يدرك أن المجتمع الإسلامي في ميانمار يعتبر جزءاً لا يتجزأ من العالم الإسلامي،
    1. Insta una vez más a Grecia a que tome todas las medidas necesarias para que se respeten los derechos y la identidad de la minoría musulmana turca de Tracia occidental que se basan en acuerdos bilaterales e internacionales; UN 1 - يدعو اليونان مجدداً إلى اتخاذ كل الإجراءات لاحترام حقوق وهوية المجتمع المسلم التركي في تراقيا الغربية بموجب الاتفاقيات الثنائية والدولية.
    Asimismo, estamos profundamente preocupados por el hecho de que existen numerosas pruebas de que en Serbia se ha privado de sus derechos a la minoría musulmana de Sandjak. UN ونشعر كذلك بقلق عميق إزاء حقيقة أن هناك أدلة دامغة على أن اﻷقلية المسلمة في ساندجاك بصربيا تحرم من حقوقها.
    Situación de la minoría musulmana turca en Tracia occidental (Grecia) UN بشأن المجتمع التركي المسلم في تراقيا الغربية في اليونان
    la minoría musulmana de Grecia prospera y se están corrigiendo las injusticias. UN والأقلية المسلمة في اليونان في حالة جيدة، فالأخطاء في سبيلها إلى التصحيح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus