"la misión conjunta de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البعثة المشتركة بين
        
    • للبعثة المشتركة بين
        
    • والبعثة المشتركة بين
        
    • بالبعثة المشتركة بين
        
    • بعثة مشتركة بين الاتحاد
        
    • الآلية المشتركة لرصد
        
    • البعثة المشتركة التابعة
        
    En consecuencia, apoyo plenamente las recomendaciones de la Misión Conjunta de la Unión Africana y las Naciones Unidas, como sigue. UN ولذلك فأنا أعرب عن تأييدي التام للتوصيات التالية المقدمة من البعثة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة:
    Establecimiento de la Misión Conjunta de la OPAQ y las Naciones Unidas en Siria UN إنشاء البعثة المشتركة بين المنظمة والأمم المتحدة في سوريا
    la Misión Conjunta de 1997 del Departamento de Asuntos Políticos y del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que debía examinar la función del Centro, observó que su Director debía ser una persona que pudiera trabajar en estrecha colaboración y consulta con la OUA. UN وقد لاحظت البعثة المشتركة بين إدارة الشؤون السياسية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لاستعراض دور المركز عام ١٩٩٧ أن مديره يجب أن يكون شخصا يمكنه العمل في تعاون وتشاور وثيقين مع منظمة الوحدة الافريقية.
    Coordinadora Especial de la Misión Conjunta de las Naciones Unidas y la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (Misión conjunta de las Naciones Unidas y la OPAQ) UN المنسق الخاص للبعثة المشتركة بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة
    Coordinadora Especial de la Misión Conjunta de las Naciones Unidas y la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas para Siria (Misión conjunta de las Naciones Unidas y la OPAQ) UN المنسق الخاص للبعثة المشتركة بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة
    Los presupuestos aprobados no incluyen los recursos solicitados para la UNSOM, la Misión Conjunta de las Naciones Unidas y la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y la UNOM, a las cuales se proporcionaron recursos en virtud de una autorización para contraer gastos. UN ولا تشمل الميزانيتان المعتمدتان الاحتياجات من الموارد لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال والبعثة المشتركة بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة في مالي، التي غُطيت الموارد المتعلقة بها من خلال سلطة الدخول في التزام.
    Eso es lo que ocurre, por ejemplo, con la Misión Conjunta de la Unión Europea y las Naciones Unidas, la MINURCAT. UN وهذا هو الحال مثلا فيما يخص البعثة المشتركة بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة، أي بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد.
    El Comité tomó conocimiento asimismo de los resultados positivos de la Misión Conjunta de las Naciones Unidas, la Unión Europea, la Unión Africana y la Organización Internacional de la Francofonía a la República Centroafricana. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا بالنتائج الإيجابية التي أحرزتها البعثة المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي والمنظمة الدولية للفرانكوفونية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    El Grupo examinó el informe de la Misión Conjunta de expertos de la CEDEAO, la Unión Africana y las Naciones Unidas sobre la reforma del sector de la seguridad. UN وأحاط الفريق علما بتقرير البعثة المشتركة بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة المعنية بإصلاح القطاع الأمني.
    : Apoyo de seguridad a las operaciones de la Misión Conjunta de la OPAQ y las Naciones Unidas en la República Árabe Siria UN العنصر 2: تقديم الدعم الأمني لعمليات البعثة المشتركة بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة في الجمهورية العربية السورية
    Durante la fase III, la Misión Conjunta de la OPAQ y las Naciones Unidas tratará de llevar a cabo una operación como nunca antes se ha intentado. UN وخلال المرحلة الثالثة، ستسعى البعثة المشتركة بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة إلى الاضطلاع بعملية لم يسبق لها مثيل.
    La labor de la Misión Conjunta de la OPAQ y las Naciones Unidas será completamente independiente de la labor humanitaria y política en curso, con la que no guarda relación. UN وسيكون عمل البعثة المشتركة بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة مستقلا استقلالا تاما عن العمل الإنساني والسياسي الجاري دأبا.
    Tras haber examinado debidamente la cuestión, el Consejo de Seguridad autoriza el establecimiento de la Misión Conjunta de la OPAQ y las Naciones Unidas propuesta en su carta. UN وبعد إيلاء الاعتبار الواجب، يأذن مجلس الأمن بإنشاء البعثة المشتركة بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة على النحو المقترح في رسالتكم.
    la Misión Conjunta de la Unión Africana y las Naciones Unidas se realizó entre el 26 de agosto y el 6 de septiembre de 2013. UN وقامت البعثة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بمهمتها في الفترة بين 26 آب/أغسطس و 6 أيلول/سبتمبر 2013.
    la Misión Conjunta de las Naciones Unidas y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa tuvo el honor de participar en este histórico acontecimiento junto a los ciudadanos de la República de Kirguistán, a quienes deseamos éxitos en su empeño por crear las instituciones de una sociedad democrática. UN لقد حظيت البعثة المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشرف المشاركة في هذا الحدث التاريخي إلى جانب مواطني جمهورية قيرغيزستان. ونحن نتمنى لهم كل النجاح على طريق بناء مؤسسات مجتمع ديمقراطي.
    En Bangladesh, la Misión Conjunta de planificación del fomento cooperativo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la Organización Internacional del Trabajo presentó al Gobierno un informe que condujo al establecimiento de un comité de reforma legislativa para que revisara las leyes y los reglamentos en vigor en materia de cooperativas. UN وفي بنغلاديش، قدمت البعثة المشتركة بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة العمل الدولية والمعنية بالتخطيط اﻹنمائي التعاوني تقريرا إلى الحكومة، وأسفر هذا عن تشكيل لجنة لﻹصلاح القانوني كي تتولى تنقيح القوانين والقواعد الحالية المتعلقة بالتعاونيات.
    Coordinador Especial de la Misión Conjunta de las Naciones Unidas y la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (Misión Conjunta de la OPAQ y las Naciones Unidas) UN المنسق الخاص للبعثة المشتركة بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة
    Ejemplo de ello fue el monto solicitado para la Misión Conjunta de las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos en Haití, cuyo mandato correspondía a la vigilancia de los derechos humanos. UN مثال ذلك المبلغ الذي طلب تخصيصه للبعثة المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية في هايتي التي اتصلت ولايتها برصد حقوق اﻹنسان.
    Doy las gracias al Gobierno de Chipre por su disposición a acoger esas instalaciones de la Misión Conjunta de la OPAQ y las Naciones Unidas, con sujeción a la decisión que deberá adoptar el Consejo en relación con el establecimiento de la Misión. UN وإنني أتوجه بالشكر إلى الحكومة القبرصية على استعدادها لاستضافة هذا المرفق التابع للبعثة المشتركة بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة، رهناً بقرار المجلس بشأن إنشاء البعثة.
    La Misión y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), en colaboración con la Organización de los Estados Americanos (OEA) y la Misión Conjunta de Observación Electoral de la OEA y la Comunidad del Caribe (CARICOM), ayudaron al Gobierno a organizar las elecciones presidenciales y legislativas de 2010. UN فتعاونت البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع منظمة الدول الأمريكية والبعثة المشتركة بين منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية لمراقبة الانتخابات بغية دعم الحكومة في تنظيم الانتخابات الرئاسية والتشريعية لعام 2010.
    Se realizaron varias entrevistas relativas a la Misión Conjunta de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y las Naciones Unidas para Eliminar el Programa de Armas Químicas de la República Árabe Siria, en particular con la Coordinadora Especial de la Misión Conjunta. UN كما أجريت عدة مقابلات تتصل بالبعثة المشتركة بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة للتخلص من برنامج الأسلحة الكيميائية لدى الجمهورية العربية السورية، بما في ذلك مع المنسقة الخاصة للبعثة المشتركة.
    El concepto estratégico fue ultimado durante la Misión Conjunta de evaluación técnica que se celebró del 5 al 17 de diciembre, que incluía a planificadores militares de los países que aportan contingentes a la AMISOM y otros países interesados. UN 14 - وقد وضع المفهوم الاستراتيجي بصيغته النهائية أثناء بعثة مشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة للتقييم التقني ضمت مخططين عسكريين من البلدان المساهمة بقوات في البعثة وبلدان مهتمة أخرى، تمت من 5 إلى 17 كانون الأول/ديسمبر.
    1. la Misión Conjunta de Verificación y Vigilancia de Fronteras (MCVVF) será establecida inmediatamente. UN 1 - يجري على الفور إنشاء الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها
    Por ello, la Misión Conjunta de la Comisión de Derechos Humanos no podrá tomar en consideración ese informe en el momento en que tenga que presentar oralmente su informe a la Comisión de Derechos Humanos en su 54º período de sesiones. UN ومن ثم، لن تستطيع البعثة المشتركة التابعة للجنة حقوق الانسان أن تأخذ ذلك التقرير في الاعتبار عندما ستعرض، شفهياً، تقريرها على لجنة حقوق الانسان في دورتها الرابعة والخمسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus