:: Participación cada vez mayor de la mujer en el sector terciario y reducción del empleo de la mujer en los sectores primario y secundario | UN | :: المشاركة المتزايدة بصورة مطردة للنساء في القطاع الثالثي وانخفاض استخدام المرأة في القطاعين الابتدائي والثانوي |
Se prevén nuevos estudios sobre la condición jurídica y social de la mujer en los sectores privado y no estructurados. | UN | ومن المتوقع إجراء مزيد من الدراسات عن أوضاع المرأة في القطاعين الخاص والعام. |
Mejorar y fortalecer el cumplimiento de los objetivos fijados, así como vigilar y evaluar eficazmente el empoderamiento de la mujer en los sectores público y privado; | UN | :: تحسين وتعزيز الالتزام بتمكين المرأة في القطاعين العام والخاص فضلاً عن رصده وتقييمه؛ |
Otro éxito importante ha sido la valoración del trabajo de la mujer en los sectores no estructurados de la economía. | UN | وكان أحد جوانب النجاح الرئيسية اﻷخرى يتمثل في تقييم عمل المرأة في القطاعات غير الرسمية من الاقتصاد. |
:: Ha aumentado la participación de la mujer en los sectores político, económico y social | UN | :: ازدادت مشاركة المرأة في القطاعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية؛ |
Presencia de la mujer en los sectores de actividad económica de algunos países, a principios del decenio de 1990 | UN | سيطرة المرأة في قطاعات النشاط الاقتصادي في بلدان مختارة، في أوائل التسعينات |
En su observación de 2010, la Comisión tomó nota de los comentarios presentados por organizaciones de trabajadores en relación con la importancia de la brecha salarial existente entre hombres y mujeres y la participación laboral de la mujer en los sectores que perciben menores salarios. | UN | 78 - في ملاحظتها في عام 2010، أحاطت اللجنة علما بالتعليقات التي قدمتها منظمات العمال التي تشير إلى الفجوة الكبيرة في الأجر بين الرجال والنساء واشتراك النساء في القطاعات المنخفضة الأجر في سوق العمل. |
En 2002 se realizó otro estudio sobre las posiciones ocupadas por la mujer en los sectores privado y no gubernamental. | UN | وأجري في عام 2002 مسح آخر بشأن الوظائف التي تشغلها النساء في القطاعين الخاص وغير الحكومي. |
la protección de los derechos de la mujer y la suspensión de todas las decisiones que perjudiquen el empleo de la mujer en los sectores formal e informal; | UN | :: حماية حقوق المرأة ووقف كل القرارات التي تؤثر على عمل المرأة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
El Estado parte debe redoblar además sus esfuerzos para aumentar la participación de la mujer en los sectores público y privado. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لزيادة مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص. |
El Estado parte debe redoblar además sus esfuerzos para aumentar la participación de la mujer en los sectores público y privado. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لزيادة مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص. |
El informe revela algún pequeño avance en la participación de la mujer en los sectores público y privado, pero en el párrafo 50, los cuadros 3 y 4 y la figura 1 señalan ámbitos en que no ha habido progreso alguno e, incluso, la situación ha empeorado. | UN | وقد كشف التقرير عن بعض التقدم الطفيف في مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص إلا أن هناك إشارة في الفقرة ٠٥ والجدولين ٣ و٤ والرسم البياني ١ إلى مجالات لم يُحرز فيها أي تقدم بل تدهور فيها الوضع في الواقع. |
El Estado Parte debería hacer todo lo posible para mejorar la representación de la mujer en los sectores público y privado, de ser necesario mediante la adopción de medidas positivas en su favor, a fin de dar cumplimiento a las obligaciones que le imponen los artículos 3 y 26. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تبذل كل جهد ممكن لتحسين تمثيل المرأة في القطاعين العام والخاص، بأن تتخذ، عند اللزوم، التدابير الإيجابية المناسبة إعمالاً لالتزاماتها بموجب المادتين 3 و26. |
El Estado Parte deberá adoptar medidas para aumentar la participación de la mujer en los sectores público y privado, si es necesario empleando las medidas positivas pertinentes, a fin de cumplir con sus obligaciones en virtud de los artículos 3 y 26. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير من أجل زيادة مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص، وذلك إذا اقتضى الأمر عن طريق اتخاذ التدابير الإيجابية الملائمة، بغية تنفيذ التزاماتها بموجب المادتين 3 و26. |
Con este fin se han adoptado programas específicos para el empoderamiento de la mujer en los sectores esenciales de la economía. | UN | ولهذه الغاية، اعتُمدت برامج متعمَّدة لتمكين المرأة في القطاعات الرئيسية للاقتصاد. |
El trabajo de la mujer en los sectores informales y en el trabajo doméstico no remunerado representa una aportación decisiva a la formación de una fuerza de trabajo sólida y al mantenimiento de una red de bienestar social paralela, frente a las deficiencias de los sistemas oficiales. | UN | فعمل المرأة في القطاعات غير النظامية وعملها غير المأجور في المنزل يمثلان جهداً حاسما في إنتاج قوى عاملة سليمة وصيانة شبكة رعاية اجتماعية موازية في ظل ضعف الأنظمة الرسمية. |
El grueso de los fondos se asignó a los sectores sociales de la salud y la educación, con muy pocos recursos destinados a la mujer en los sectores productivos de la agricultura, la energía, el transporte o las finanzas. | UN | وقد خُصص معظم هذه الأموال للقطاعات الاجتماعية في مجالي الصحة والتعليم مع موارد قليلة للغاية توجهت إلى المرأة في القطاعات الإنتاجية للزراعة والطاقة والنقل أو التمويل. |
En algunos casos esto ha representado un gran progreso en lo relativo a la participación de la mujer en los sectores monetizados de la economía. | UN | وفي بعض الحالات مثَّل ذلك قفزة هائلة إلى الأمام في مشاركة المرأة في قطاعات الاقتصاد السوقية. |
Aumento de la participación de la mujer en los sectores de los medios de comunicación y las tecnologías de la información y las comunicaciones | UN | زيادة مشاركة المرأة في قطاعات الإعلام وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Preocupa al Comité la situación de la mujer en el mercado laboral, que sigue caracterizándose por la concentración de la mujer en los sectores peor pagados del empleo público, como la salud y la educación, así como por la disparidad entre los sueldos de hombres y mujeres, tanto en el sector público como en el privado. | UN | 345 - وتعرب اللجنة عن القلق بشأن حالة المرأة في سوق العمل، والتي لا تزال تتسم بتركيز النساء في القطاعات المنخفضة الأجر من الوظائف العامة، مثل الصحة والتعليم، وكذلك بسبب فجوة الأجور بين المرأة والرجل في كل من القطاعين العام والخاص. |
268. El Comité observa con preocupación que, si bien ha mejorado la participación de la mujer en los sectores público y privado, ésta sigue siendo inadecuada. | UN | 268- وتشعر اللجنة بقلق أنه رغم حدوث بعض التحسن في مشاركة النساء في القطاعين العام والخاص لا تزال هذه المشاركة غير كافية. |
177. Varios miembros preguntaron por el significado que tenía la legislación concreta de protección de la mujer en los sectores agropecuario y manufacturero. | UN | ١٧٧- وأعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في أن يعرفوا المقصود بالتشريع المحدد لحماية المرأة في قطاعي الزراعة والصناعة التحويلية. |
Desea saber cuáles son, según el Estado parte, los principales obstáculos para lograr la igualdad de la mujer en los sectores del empleo público y privado y qué medidas se adoptan para eliminarlos. | UN | كما أنها تريد معرفة العقبات الأساسية، برأي الدولة الطرف، التي تقف حائلا أمام المساواة في الحقوق للمرأة في قطاعي العمل العام والخاص، وما هي التدابير التي يجري اتخاذها للتغلب على تلك العقبات. |
En el informe se concluía que esa situación explicaba la lentitud y limitación de los avances de la mujer en los sectores político, económico, social y tecnológico. | UN | وخلص التقرير إلى أن هذا الأمر يسهم في بطء ومحدودية جهود النهوض بالمرأة في القطاعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتكنولوجية. |
- La rápida industrialización del país, que creó mayores oportunidades de empleo para la mujer en los sectores económicos no tradicionales y aseguró su participación plena en la vida económica de la nación; | UN | ـ التصنيع السريع للبلد مما أدى إلى زيادة فرص العمل للمرأة في القطاعات غير التقليدية وكفل مشاركتها الكاملة في الحياة الاقتصادية للبلد؛ |