"la multiplicidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعدد
        
    • لتعدد
        
    • تعددية
        
    • بتعدد
        
    • كثرة
        
    • وتعدد
        
    • وتعددية
        
    • بتنوع
        
    • وتعدُّد
        
    • تعدّد
        
    • وجود عدد وافر
        
    • وتعدّد
        
    • الوﻻيات المتعددة
        
    • ويستلزم ما يترتب
        
    Dicha coordinación resulta indispensable en vista de la multiplicidad y diversidad de las actividades emprendidas sobre el terreno. UN ويبدو من الواضح أن هذا التنسيق ضروري بالنظر إلى تعدد وتنوع اﻷنشطة المنفذة في الميدان.
    Dicha coordinación resulta indispensable en vista de la multiplicidad y diversidad de las actividades emprendidas sobre el terreno. UN ويبدو من الواضح أن هذا التنسيق ضروري بالنظر الى تعدد وتنوع اﻷنشطة المنفذة في الميدان.
    Dicha coordinación resulta indispensable en vista de la multiplicidad y diversidad de las actividades emprendidas sobre el terreno. UN ويبدو من الواضح أن هذا التنسيق ضروري بالنظر الى تعدد وتنوع اﻷنشطة المنفذة في الميدان.
    Esa diversidad es concomitante con la multiplicidad de formas de organización social y de valores culturales y religiosos. UN وهذا التنوع مسألة ملازمة لتعدد أشكال التنظيم الاجتماعي والقيم الثقافية والدينية.
    la multiplicidad de mecanismos de financiación complica aún más la situación. UN إلا أن الحالة ما زالت معقدة بفعل تعددية آليات التمويل.
    Los cambios en las relaciones internacionales y la liberalización del comercio han facilitado la toma de conciencia en cuanto a la multiplicidad de sectores y actores en el desarrollo. UN إن التغيرات في العلاقات الدولية وتحرير التجارة، جعلتنا أكثر وعيا بتعدد القطاعات والفاعلين في مجال التنمية.
    Lamentablemente, no se da más que una idea incompleta de la multiplicidad y el carácter sistemático de las violaciones de los derechos humanos en Haití. UN ولا يعطي سوى فكرة غير كاملة مع اﻷسف عن كثرة انتهاكات حقوق اﻹنسان في هايتي وطابعها المنتظم.
    Debemos aprender a respetar la diversidad de opiniones, la multiplicidad de puntos de vista sobre el mundo y la de perspectivas en lo que hace a la vida y a la sociedad. UN يجب أن نتعلم احترام التنوع في الرأي، وتعدد أساليب النظر إلى العالم وتباين اﻵفاق إزاء الحياة والمجتمع.
    La existencia de la poligamia, que institucionaliza la multiplicidad de parejas sexuales, es también un factor en la propagación de la enfermedad. UN وذكرت أن وجود تعدد الزوجات، الذي يضفي طابعا مؤسسيا على تعدد الشراكات الجنسية، يعتبر عاملا آخر في انتشار المرض.
    la multiplicidad de identidades y cuentas puede dificultar su utilización tanto para el usuario como para el prestador de servicios. UN ومن شأن تعدد الهويات والحسابات الخاصة بها أن يعيق إدارتها بالنسبة للمستعمِل ومقدّم الخدمات على حد سواء.
    Creemos que un enfoque integrado en este sentido podría de hecho ser complicado debido a la multiplicidad de procesos y dificultades que entraña. UN فنحن نعتقد أن اتباع نهج كلي فـي هذا الصدد قد يؤدي الى إفلات الزمام بسبب تعدد العمليات والصعوبات التي ينطوي عليها اﻷمر.
    Esos obstáculos han sido creados, en parte, por la multiplicidad de legislaciones nacionales y por las divergencias existentes entre éstas. UN ولقد نشأت هذه العقبات جزئيا بسبب تعدد القوانين الوطنية وتباينها.
    la multiplicidad de marcas hace más difícil el mantenimiento del equipo. UN وزاد تعدد أنواع المعدات من صعوبة صيانة المعدات.
    La delegación de la República Unida de Tanzanía expresa su inquietud ante la multiplicidad de interpretaciones de que es objeto el mandato de la Comisión. UN وأعرب عن قلق وفده بسبب تعدد التفسيرات المتعلقة بولاية اللجنة.
    La fortaleza del Estado informante deriva de la multiplicidad de sus culturas, y la diversidad de opinión es una saludable indicación de esa multiplicidad. UN فقوة الدولة مقدمة التقرير مستمدة من تعدد ثقافاتها، وتنوع اﻵراء دلالة صحية على ذلك التعدد.
    Además, la multiplicidad de sistemas de pago parece indicar que se encuentran todavía en sus balbuceos por lo que respecta a su seguridad y fiabilidad. UN وفضلاً عن ذلك يدل تعدد نظم الدفع على أنها في أول مراحلها من حيث الأمن والموثوقية.
    Sin embargo, a nivel de los organismos y sobre el terreno algunas de las iniciativas quedaron diluidas a causa de la multiplicidad de iniciativas sobre África. UN بيد أن بعض الجهود اتسع نطاقها على صعيد الوكالات وعلى الصعيد الميداني بسبب تعدد المبادرات بشأن أفريقيا.
    Esa diversidad es concomitante con la multiplicidad de formas de organización social y de valores culturales y religiosos. UN وهذا التنوع مسألة ملازمة لتعدد أشكال التنظيم الاجتماعي والقيم الثقافية والدينية.
    Por la multiplicidad de referentes, el sistema es sumamente confuso y se considera arcaico. UN ونتيجة لتعدد المراجع فإن النظام مثير للارتباك، ويعد نظاما عتيقا.
    Debe estar en condiciones de obtener un consenso que tenga en cuenta la multiplicidad de diferencias y de regiones específicas y de llegar a decisiones equilibradas y orientadas hacia la práctica. UN وأضاف أن علي اللجنة أن تتمكن من ضمان توافق آراء يأخذ في اعتباره تعددية الاختلافات المعينة والأقاليم، وأن يتوصل إلي قرارات متوازنة وموجهة إلي الناحية العملية.
    En lo que respecta a las observaciones sobre la multiplicidad de indicadores existente en diversas organizaciones, convino en que podían armonizarse. UN وفيما يخص الملاحظات المتعلقة بتعدد المؤشرات في المنظمات المختلفة، وافقت على القول بإمكانية التنسيق.
    la multiplicidad de los aportes no ha afectado su valor, ya que —en su conjunto— el programa sigue centrado en el desarrollo. UN ولم تؤثر كثرة المساهمات على قيمة الخطة، نظرا ﻷنها تركز في مجملها على عملية التنمية.
    Ello induce a sacar la conclusión de que tal vez la existencia de estructuras militares separadas y la multiplicidad de unidades sean fruto de la intención deliberada de algunas de las partes. UN مما يقود الى الاستنتاج بأن وجود هياكل عسكرية مستقلة وتعدد الوحدات ربما كانا أمرا متعمدا من جانب بعض اﻷطراف.
    Deben reconocerse además la diversidad de las nomenclaturas, la propia atribución de términos para describir al grupo o sus prácticas y la multiplicidad de grupos que comparten figuras sagradas o lugares de especial importancia. UN ويلزم الاعتراف بتنوع المسميات، والإسناد الذاتي للمصطلحات لوصف الجماعة أو ممارساتها، وتعددية الجماعات التي تتقاسم شخوصا أو مواقع مقدسة ذات أهمية، كل هذا يلزم الاعتراف به.
    Debido a la multiplicidad de esos retos, es imprescindible disponer de una " combinación de políticas " apropiada o una " diversidad de políticas " ajustada a la situación de cada país y no aplicar a todos una fórmula uniforme. UN وتعدُّد هذه التحديات يتطلب حتماً اعتماد " مزيج سياسات " مناسب أو " مجموعة متنوعة من السياسات " مكيَّفة مع الحالة المحددة لكل بلد بدلاً من الأخذ بنهج وحيد " ملائم لجميع الحالات " .
    la multiplicidad de candidatos permite que las posibilidades de elección sean más amplias y democráticas. UN فأتاح تعدّد المرشحين الفرصة لإجراء اختيار ديمقراطي واسع النطاق.
    Se reconoció ampliamente que la multiplicidad de las respuestas bilaterales e independientes a la crisis también dificultaba la coordinación multilateral de la asistencia. UN وبات من المسلم به على نطاق واسع أن وجود عدد وافر من الاستجابات الثنائية والمستقلة للأزمة قد أضعف كذلك من عملية التنسيق المتعدد الأطراف للمساعدة.
    Las causas más comunes eran las diferencias de las leyes y reglamentaciones relativas al empleo de esas técnicas, la diversidad de regímenes de aplicación de la ley y la multiplicidad de organismos encargados de hacer frente a los diversos aspectos de la delincuencia organizada. UN وتشمل الأسباب المشتركة لهذه التحديات تباين القوانين واللوائح الخاصة باستخدام هذه الأساليب، وتنوّع نظم إنفاذ القانون، وتعدّد الوكالات التي تتعامل مع الجوانب المختلفة للجريمة المنظَّمة.
    la multiplicidad de las fuentes de financiación ha requerido una coordinación notable a fin de reducir al mínimo las lagunas y las duplicaciones. UN 42 - ويستلزم ما يترتب على ذلك من مصادر التمويل المتعددة قدرا كبيرا من التنسيق بغرض التقليل من الثغرات والازدواجية إلى أدنى حد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus