la mundialización de la circulación de bienes, capitales e informaciones produce sin duda consecuencias importantes en los movimientos internacionales de personas. | UN | إذ من الواضح أن عولمة تدفق السلع، ورؤوس اﻷموال والمعلومات تترك آثارا هامة على الحركة السكانية في العالم. |
Aunque se habla mucho de la mundialización de la economía, a menos que el Sur actúe de consuno, no disfrutará de los beneficios de la mundialización. | UN | فلئن كان الحديث قد طال عن عولمة الاقتصاد، فلن يفيد الجنوب من فوائد العولمة شيئا ما لم يحصل على حظه منها. |
la mundialización de la economía brinda oportunidades pero conlleva riesgos e incertidumbres. | UN | وتتيح عولمة الاقتصاد فرصا جديدة، ولكنها تفضي أيضا إلى أوضاع من الخطر والتخبط. |
la mundialización de la economía avanza sin que las pequeñas economías en desarrollo cuenten con suficientes salvaguardias. | UN | وعولمة الاقتصاد العالمي ماضية في طريقها دون ضمانات كافية لسلامة الاقتصادات النامية الصغيرة. |
En los últimos años, esta externalización a nivel internacional ha aportado un nuevo impulso a la mundialización de la producción de servicios y puede proporcionar nuevas oportunidades a los países en desarrollo. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، وفر هذا التخريج على المستوى الدولي قوة دفع لعولمة إنتاج الخدمات، وقد يتيح فرصا جديدة للبلدان النامية. |
Se organizaron talleres en Amsterdam, en Nueva York, en Singapur y en París, sobre la mundialización de la profesión jurídica. | UN | ونظمت حلقات عمل في أمستردام ونيويورك وسنغافورة وباريس عن عولمة مهنة المشتغلين بالقانون. |
Además, la mundialización de la actividad económica y de las comunicaciones ha generado presiones en pro de la democratización y los derechos humanos. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن عولمة النشاط الاقتصادي والاتصالات قد ولدت ضغوطا لصالح عملية إرساء الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
Lo mismo sucede con la manera en que abordemos las consecuencias de la mundialización de la economía internacional a través de mecanismos fiables. | UN | وينطبق ما تقدم بالنسبة لكيفية معالجتنا ﻵثار عولمة الاقتصاد الدولي من خلال آليات يمكن الاعتماد عليها. |
Hace unos momentos, cuando hablaba de la mundialización de la economía, aludí también a la mundialización de las amenazas. | UN | وفي وقــت سابق اليوم، وبمناســبة الكلام على عولمة الاقتصاد، ذكـرت أيضا عولمة التهــديدات. |
la mundialización de la economía mundial está añadiendo crecientes presiones sobre los países en desarrollo para que liberalicen su comercio como medio de conseguir el crecimiento económico. | UN | إن عولمة الاقتصاد العالمي تمارس ضغوطا متزايدة على البلدان النامية لتعتنق تحرير التجارة كوسيلة لبلوغ النمو الاقتصادي. |
la mundialización de la economía exige solidaridad en el reparto de los costos. | UN | إن عولمة الاقتصاد تتطلب التضامن فيما يتعلق بتقاسم التكاليف. |
El texto preparado por la Comisión responde a las necesidades derivadas de la mundialización de la economía. | UN | وأضافت أن النص الذي اعدته اللجنة يستجيب للاحتياجات التي ولﱠدتها عولمة الاقتصاد. |
la mundialización de la economía va de la mano de la mundialización de las expectativas y aspiraciones. | UN | وتلازم عولمة الاقتصاد العالمي عولمة للتوقعات واﻵمال. |
Por otra parte, la función del Estado se ha visto profundamente afectada por la mundialización de la economía, la tecnología y la información. | UN | ومن جهة ثانية، فإن دور الدولة قد أخذ يتأثر تأثيرا شديدا من جراء عملية عولمة الاقتصادات، والتكنولوجيا والمعلومات. |
la mundialización de la vida política y de la sociedad civil nos lleva a superar las limitaciones nacionales para enfrentar nuestros problemas. | UN | إن عولمة الحياة السياسية والمجتمع المدني تحدو بنا إلى محاولة تجاوز الحدود الوطنية لمجابهة مشاكلنا. |
la mundialización de la economía es un proceso inevitable. | UN | وعولمة الاقتصاد العالمي عملية لا يمكن تفاديها. |
En tercer lugar, la mundialización ha sido impulsada por la expansión del comercio, las empresas multinacionales y la mundialización de la producción. | UN | ثالثا، إن القوة الدافعة للعولمة هي توسيع التجارة والشركات عبر الوطنية وعولمة اﻹنتاج. |
Responder a la mundialización de la migración y el desplazamiento forzoso es un desafío extraordinario. | UN | إننا نواجه تحدياً هائلاً بالاستجابة لعولمة الهجرة والتهجير القسري. |
I. NUEVAS TENDENCIAS E IMPULSORES DE la mundialización de la I+D 6 - 18 5 | UN | أولاً- الأنماط الآخذة في الظهور والعوامل المحركة لعولمة البحث والتطوير 4 |
En momentos de un crecimiento económico sin paralelo, estimulado por la mundialización de la economía, los frutos de este crecimiento, lamentablemente, no están distribuidos de manera equitativa. | UN | وفي الوقت الذي نشهد فيه نموا اقتصاديا لا نظير له مدفوعا بعولمة الاقتصاد العالمي، من المؤسف أن ثمار هذا النمو ليست موزعة بعدالة. |
la mundialización de la economía entraña la mundialización de la responsabilidad y de la capacidad de respuesta. | UN | فعولمة الاقتصاد تنطوي ضمنا على عولمـة المسؤوليـة والقدرة على الاستجابـة. |
91. la mundialización de la economía aumenta la responsabilidad de la comunidad internacional en la aplicación de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo. | UN | ١٩- ويزيد إضفاء الطابع العالمي على الاقتصاد مسؤولية المجتمع الدولي فيما يتعلق بتنفيذ إعلان الحق في التنمية. |